Nuomonė
Bijau ir nežinau
Kuo
toliau, tuo labiau bijau rašyti ką nors ,,Draugui”, nes galiu
gauti barti ir sulaukti pamokymų iš lietuvių kalbos ,,inspektorių”,
kurie kritiškai atsiliepia į jų pastebėtas ir redaktorių nepataisytas
nelemtas klaidas. Galiu ir aš gauti patarimą, kad pirmiau iššluočiau
savo kiemelį ir daugiau išmokčiau lietuviškai rašyti ar cituoti.
Vienas
pavyzdys, tai š. m. gegužės 31 d. ,,Drauge” pirmame
puslapyje atspausdinto BNS žinių agentūros pranešimo, kad ,,Prezidentas
jaučiasi gerai”, kritika. Tą pranešimą perskaitęs apsidžiaugiau, kad
Lietuvos Prezidentas yra sveikas ir jaučiasi ne tik gerai, bet ir
,,pagal jo organizmo būklę galima būtų pajauninti bent dviem
dešimtmečiais”. Panašiai lyg 61 metų ,,prinokęs jaunuolis” (kaip apie
save sakydavo Juozas Bačiūnas). Tačiau susigraudinau ir susigėdau po
kelių savaičių viename iš ,,Draugui” atsiųstų laiškų perskaitęs, kad jo
redaktoriai praleido sujauktą kalbą iš mūsų tėvynės kaip tik toje
žinioje. Dabar nežinau, ar džiaugtis Prezidento sveikata, ar gėdintis
redaktoriais, ar bijoti ,,Draugą” skaityti ir jam rašyti.
Pasitaręs
su žmona nusprendžiau, kad reikės vėl iš naujo mokytis lietuviškai
rašyti, nes jei ,,Draugo” redaktoriai praleistų sujaukta kalba parašytą
mano nuomonę, tai man būtų gėda ne tik prieš vaikus bei anūkus
(vaikaičius?), bet ir prieš skaitytojus, ypač kalbos taisytojus.
Siaubas, kaip dabar sako tėvynėje. Specialiai užsisakiau ir vakar jau
gavau iš mūsų tėvynės Lietuvių kalbos instituto išleistą ,,Dabartinės
lietuvių kalbos žodyno” šeštą (trečią elektroninį) leidimą. Labai daug
naujų žodžių!
Turiu klausimą ir ,,Draugo” redaktoriams,
ir kalbos prižiūrėtojams: ar spausdinant iš oficialių spaudos agentūrų
gautas žinias (arba cituojant tų agentūrų pranešimus) kiekvieno
lietuviško laikraščio redaktoriai privalo jas taisyti, braukyti,
trumpinti ir tik taisyklinga (pagal kokią autoritetingą nuomonę?)
lietuvių kalba spausdinti? Prašau atsakymo, nes ne tik bijau, bet ir
nežinau.
Vytautas Kamantas
Grand Rapids, MI
Redakcijos atsakymas.
Tiesioginis ir trumpas atsakymas į Vytauto Kamanto klausimą dėl žinių,
gautų iš oficialių spaudos agentūrų, braukymo, taisymo, trumpinimo būtų
– „Taip, tą daryti leidžiama.” Žinių, kurias teikia agentūros,
paskirtis – būti panaudojamoms įvairiopiems tikslams: kaip trumpa
žinutė ar informacija, papildoma informacija didesnės apimties
straipsniui rašyti, viena iš keleto informacijų, kuriomis dienraštis,
savaitraštis ar kita žiniasklaidos priemonė pasinaudoja. (Gal
pastebėjote, jog labai dažnai didesnė žinutė yra kelių žinių agentūrų
sujungta informacija, o jos gale tuomet jau rašome ne tik, pvz., BNS,
bet ir kitus panaudotus šaltinius, antai kaip: Bernardinai.lt,
delfi.lt, ELTA, Reuters ir t.t.)
Vis dėlto, jei agentūros
pateikiamoje žinutėje yra cituojamas asmuo, jo ar jos žodžių keisti
(taisyti, braukyti ir pan.) negalima ir neetiška. Tiesa, galima ir
įmanoma trumpinti, tačiau tai nurodant, pvz., parašant, jog kalba
strumpinta, arba įterpiant sutartinį ženklą – (…).
Deja,
tikrovė yra tokia, jog didžioji dauguma iš Lietuvos mus pasiekiančių
žinučių ir straipsnių, anot mūsų dienraščio skaitytojų, vartoja
netaisyklingą lietuvių kalbą, lietuvina tikrinius daiktavardžius, ypač
dažnai piktnaudžiauja tarptautiniais žodžiais. Todėl esame priversti
net ir autorinius straipsnius tvarkyti: keisti tarptautinius žodžius į
atitinkamus lietuviškus, sudėtingus sakinius – į paprastesnius. Turbūt
net nereikia sakyti, jog daugiau nei pusė visų „Draugą” pasiekiančių
straipsnių atkeliauja iš Lietuvos, tad mūsų redakcijai tai yra ir
papildomas darbas, ir sugaištas laikas.
Kaip pavyzdį
galime pateikti neseniai mus pasiekusio straipsnio iš Lietuvos
ištrauką, kur 3 puslapių kompiuteriu surinktame tekste galima buvo
priskaičiuoti daugiau nei 50 tarptautinių žodžių. Taigi daugiau nei 50
kartų su šiuo straipsniu dirbantis žmogus turėtų ranka (su kompiuterio
klavišais) pakeisti visus tuos žodžius į lietuviškus. O jeigu tą dieną
į „Draugą” dedami ne vienas, o du, trys ar penki tokie ar panašūs
straipsniai?
Štai ištrauka iš minėto straipsnio.
Čia didelę reikšmę turi visi ritualai, simboliai, tęstinumas. Geriausiai tokį valstybės tipą pristatytų monarchija. (…) Atkūrus nepriklausomybę tam tikra visuomenės dalis orientavosi būtent į tokį valstybės modelį. Vyko „smetoninės” Lietuvos romantizavimas, buvo sureikšminamas valstybės kultas, o pagarba jai demonstruojama etnografinėmis apeigomis, dainomis, praeities didvyrių aukštinimu. Tačiau gana greitai tai virto rutina, nebebylojo šiandienos lietuviui, nors nostalgija tokiai valstybei tebelieka.
Arba štai tipiška liepos 7 d. žinutė iš BNS žinių agentūros, kurios paslaugomis ,,Draugas” naudojasi:
Tojakas, Japonija, liepos 7 d. (AFP– ,,Reuters” – BNS). JAV prezidentas George’as W. Bushas (Džordžas V. Bušas), nepaisydamas nesutarimų su Rusijos prezidentu Dmitrijumi Medvedevu dėl Amerikos priešraketinės gynybos (PRG) sistemos dalių dislokavimo Europoje planų, pirmadienį gyrė naująjį Rusijos lyderį ir vadino jį ,,sumaniu vaikinu” (smart guy), kuris kalba rimtai. Abu lyderiai, draugiškai vadinantys vienas kitą vardu, per savo pirmąjį susitikimą akis į akį nuo to laiko, kai D. Medvedevas gegužę perėmė prezidento įgaliojimus iš Vladimiro Putino, taip pat akcentavo
savo bendradarbiavimą siekiant diplomatinėmis priemonėmis išspręsti
ginčus su Iranu ir Šiaurės Korėja dėl jų branduolinių programų.
Tai
tik dvi mažutės pastraipos iš kelių šimtų kasdieniniame ,,Drauge”
spausdinamų. Klausimas Jums, gerbiamieji skaitytojai, kiek žmonių
turėtų dirbti dienraštyje, kad jame būtų ne tik įdomūs straipsniai, bet
ir švari, jokiais tarptautiniais žodžiais nesutepta lietuvių kalba,
kurioje būtų nesulietuvintos užsienietiškos pavardės, išlaikyti
originalūs miestų, valstijų, universitetų ir kt. pavadinimai? O juk
mūsų tiek, kad ir vienos rankos pirštų (plius vienas) suskaičiuoti
užtenka.