05-21-13
,
,Lietuvos istorijos” angliškas vertimas
Dalia Cidzikaitė, neseniai ,,Drauge” paskelbto pokalbio su JAV LB
Krašto valdybos pirmininke Sigita Šimkuviene autorė,
sulaukė papildymo-pataisymo, kurį prašo atspausdinti.
Matau, kad prieš spausdinant straipsnį ,,Dirbkime dėl to, kad
tai – smagu” („Draugas”, 2013 m. gegužės 7 d.),
Jums buvo pateikta netiksli informacija.
Aš į Jus kreipiuosi prašydamas patikslinti Jūsų
straipsnio dalį (5 psl.) liečiančią mūsų ruošiamą prof. dr.
Broniaus Makausko knygą.
,,Lietuvos istorija” (History of Lithuania). Ji buvo pradėta
versti 2002 m. į anglų kalbą Vydūno Fondo valdybos pirmininko Vytauto
Mikūno iniciatyva. Mes, dabartinė redakcija (prof. emeritas
Algirdas Marchertas, Ph.D., KTU garbės daktaras; Vytautas
Babušis, University of Chicago istorijos fakulteto alumnas, su
30 metų darbo patirtimi amerikietiškose leidyklose ir aš,
,,Temple” universiteto profesorius emeritas, Ph.D., University of
Chicago, ir VDU garbės profesorius) prie knygos dirbame nuo 2007-tųjų
metų. Viliamės, kad spaudai atiduosim liepos pradžioje.
Prof. dr. Broniaus Makausko kn. ,,Lietuvos istorija” Lietuvoje
išėjo trys laidos (,,Šviesa”, 2000, 2002, 2006).
Visos trys laidos buvo Lietuvos Respublikos Švietimo ir mokslo
ministerijos aprobuotos. Knygai nereikia gauti ,,Lietuvos
istorijos žinovų pritarimo”. Jo ir neieškome.
Vertimą darė tiek lietuviai, tiek amerikiečiai, apmokėti vertėjai.
JAV Lietuvių Bendruomenės Krašto valdyba kaip leidėjas
penkis skaitytojus lapkričio mėnesio paprašė perskaityti
netaisytą rankraštį. Keturi iš jų atsiliepė teigiamai.
Vienas iš jų išsireiškė: ,,I think the translation
is good overall, in parts even exellent...” Penktasis
pasisakė neigiamai. Kiti 2012-tais metais skaitę irgi pasisakė
teigiamai. Autorius ir redakcija knygos kalba yra patenkinti.
Tobulinimui niekada nėra galo.
Esame pasiruošę išklausyti įvairias nuomones. Tačiau galutinį sprendimą priima autorius ir redakcija.
Būtų malonu, kad mano pavardė būtų parašyta teisingai. Taip pat nesu pirmininkas, o redaktorius.
Pagarbiai,
Vytautas J. Černius
05-07-13
Nors „Draugo” amžius ilgėja, bet jis gražėja
Sveikinu „Draugą” su gražėjančia išvaizda!
Noriu bent trumpai pasidalinti keliomis mintimis ir pasidžiaugti, kad
dar šiais laikais turime gražų būrelį žmonių, kurie negaili savo
laiko ir aukojasi bendram gėriui – skatina mus, lietuvius,
nepamiršti savo kalbos, ragina šeimas užsiprenumeruoti
„Draugą”.
Esu „Draugo” skaitytojas nuo pat gimnazijos laikų, kai tik
atvykau į JAV iš Vokietijos prieš 60 metų. Kur tik buvau
skiriamas dirbti, visur mane aplankydavo „Draugas”, kuris
man teikdavo daug džiaugsmo, nes dirbau įvairiose nelietuviškose
parapijose. Visuomet skaitau „Draugą” nuo pirmo iki
paskutinio puslapio ir jaučiuosi, kad kalbu su Lietuvoje gyvenančiais
giminaičiais – su jais dalinuosi apie tai, kas vyksta pas mus ir
ką mes sužinome apie jų gyvenimą iš mūsų „Draugo”.
Kaip pastebėjote, pastaraisiais metais daugelis lietuviškų
laikraščių bei žurnalų nustojo eiti, nes pritrūko skaitytojų.
Mūsų „Draugas”, dėka pasiaukojusių žmonių, vis dar
gyvuoja ir mus informuoja apie įvykius ne tik Čikagoje ir kitose
apylinkėse, bet ir pasaulyje.
Mūsų vyresnioji karta nyksta, keliauja į amžinuosius namus, tai mes,
gyvieji, turėtume remti spaudą finansiškai. Mane visada žavi
Lietuvos Vyčiai, kurie nors nemoka lietuvių kalbos, bet remia visa tai,
kas liečia lietuvių veiklą.
Galvoju gal būtų naudinga įvesti ir skyrių anglų kalba tiems, kurie
nekalba lietuviškai, bet turi gyvą, pozityvią lietuvišką
dvasią. Sveikinu ir dėkoju Viešpačiui už gražų, religinį
„Draugą”. Dieve duok, kad mes visi prisidėtume bent savo
„skatiku” prie šio kilnaus lietuviško
katalikiško „Draugo” laikraščio.
Jūsų Kristuje,
Kun. Antanas Nockūnas, MIC
Thompson, CT
Ko ieškosi tą ir rasi…
Dr. Linas Sidrys savo komentare (gegužės 2 d.,
„Drauge”) išaukštindamas arkivyskupo
Gintaro Grušo asmenybę, labai nuvertino California
valstiją šiais žodžiais:
„Dabar California pasižymi gero gyvenimo, turtų ir malonumų
pasaulėžiūra. Valstijos gyventojai džiaugiasi savo lėkšta
‘valley girl’ galvosena, svaigalų naudojimu. Jiems
gyvenimas – pasaka! California pagami3na geriausius filmus
pasaulyje, bet taip pat ir daugiausiai pornografijos.”
Daugiau kaip trisdešimt metų gyvenu California (atvykau
iš New York). Netapau lėkšta (anaiptol
– čia įsigijau magistro laipsnį); nevartoju
svaigalų (išskyrus skanų California vyną), nesidomiu
pornografija. Šiomis „pramogomis” galima užsiimti
bet kur, ne vien California valstijoje. Dr. L. Sidrys turbūt nežino,
kad California turi didžiausią katalikų arkivyskupiją visose JAV; kad
sekmadieniais LA arkivyskupijoje per 40 tautybių garbina Dievą
savo kalbomis, tarp jų ir lietuviškai; kad
katalikiškos mokyklos, išsilavinusių mokytojų dėka,
paruošia kvalifikuotus mokinius, kurie pasižymi akademiniais
laimėjimais; kad California turi aukščiausio lygio universitetus
ir institutus, į kuriuos nori patekti viso pasaulio studentai; kad
lietuvių šeštadieninių mokyklų yra net keturios ir dar
kuriasi naujos; kad religinė įtaka yra jaučiama visuose didmiesčiuose,
kur modernios katedros tampa gyventojų (priklausomai nuo jų tikėjimo),
susibūrimo vietomis; kad garsūs katalikų universitetai, tokie kaip
Loyola Marymount, nuolat rengia religinių bendrijų konferencijas; kad
kasmet į Annaheim miestą suvažiuoja per 40,000 dalyvių į
Religinio auklėjimo kongresą (Religious Education Congress), kuriame
pasireiškia ir lietuviai; kad lietuvių parapija LA
sėkmingai buria tikinčiuosius jau daugiau kaip 70 metų, kurie pasižymi
savo labdaros bei švietimo organizacijomis ir kasmetinių
sakramentų paruošimu. Statistika taip pat rodo, kad kartu su
Texas, daugiausia kareivių, tarnaujančių JAV gynyboje, yra
kaliforniečiai, o California labdaros organizacijos dosnumu
viršija daugelį kitų valstijų, ir t. t.
O kad kai kurie žmonės gerai gyvena, tai ačiū Dievui To ir siekiame
– mokomės, tobulėjame savo profesijose ir tuo
padedame vieni kitiems.
Savo stereotipiniu CA valstijos apibrėžimu, dr. L. Sidrys
išreiškia labai siaurą supratimą ir akiratį,
pasikliaudamas sensacingos žiniasklaidos antraštėmis, o ne
apgalvotu gražios, šiltos, svetingos valstijos įvertinimu.
Žiūrėsi į žemę, matysi purvą. Akis nuolat reikia kelt aukštyn.
Marytė Sandanavičiūtė-Newsom
Los Angeles, CA
Atitaisymas
Ketvirtadienį, gegužės 2 d.
„Drauge” išspausdintame laiške
Linas Sidrys rašo, kad naujai paskirtas Vilniaus arkivyskupas
Gintaras Grušas gimė Los Angeles. Tai netiesa. Gintaras
Grušas 1961 m. rugsėjo 23 d. gimė JAV Amerikos sostinėje,
Washington, D.C. Jo tėvai gyveno tame pačiame name, kaip ir aš
su žmona Daiva – mes aplankėme juos tą pačią dieną, kai mažasis
Gintaras su mama iš ligoninės parvyko į namus. Į Los Angeles jų
šeima išvyko netrukus. Arkivyskupą G. Grušą
pažįstu nuo pat jo jaunystės ir su viskuo, ką Sidrys apie jį
rašė, sutinku, tačiau, laikraštyje
išspausdinta neteisinga žinia – apie jo gimimo vietą lieka
istorijai ir todėl reikėtų ją atitaisyti. Ačiū.
Arvydas Barzdukas
Falls Church, VA
05-02-13
„California Dreaming”
Mums visiems labai smagu, kad Amerikos lietuvis Gintaras Grušas
paskirtas naujuoju Vilniaus arkivyskupu metropolitu. Visi, kurie buvo
susitikę su dabartiniu arkivyskupu, patyrė koks jis draugiškas,
paprastas ir malonus.
Gintaras gimė ir augo Los Angeles, California. Tai yra labai įdomi
vietovė. Los Angeles ispaniškai reiškia ,,angelų
miestas”. Jį ir kai kuriuos kitus miestus California įsteigė
pranciškonai misionieriai, atvykę krikštyti vietinių
indėnų. Įdomus faktas, kad pirmas vynas šioje valstijoje buvo
pagamintas San Juan de Capistrano misijoje. Pranciškonai
atvežė iš Europos ir pasodino visų rūšių vaisius, kuriais
dabar mes džiaugiamės. Šią klestinčią ispanų katalikų ir indėnų
kultūrą išardė galingas amerikiečių antplūdis iš Rytų
– aukso ieškotojai. Dabar California pasižymi gero
gyvenimo, turtų ir malonumų pasaulėžiūra. Valstijos gyventojai
džiaugiasi savo lėkšta ,,valley girl” galvosena,
svaigalų naudojimu. Jiems gyvenimas – pasaka! California pagamina
geriausius filmus pasaulyje, bet taip pat ir daugiausiai pornografijos.
Todėl įdomu, kad jaunuolis tvirtą katalikišką tikėjimą ir
pašaukimą į kunigystę atrado būtent čia. Tuo metu jaunas
Gintaras Grušas dirbo IBM bendrovėje, taigi, jo profesinė ir
finansinė ateitis buvo užtikrinta. Tačiau jis pajuto
pašaukimą tarnauti Dievo karalystei. Prisimenu, kai, jau
būdamas kunigu, Gintaras Grušas atvyko iš Lietuvos
kapelionauti Ateitininkų sendraugių stovykloje, Dainavoje, Michigan
valstijoje. Birutė Bublienė, kun. Gintaras Grušas, mano žmona
Rima ir aš prie laužavietės vakarinėje programoje sudainavome
,,Mamas and the Papas” dainą ,,California Dreaming”.
Šios dainos žodžiai yra: ,,Užėjau į bažnyčią, kurią
užtikau pakelėje. Aš atsiklaupiau ant kelių ir pradėjau
melstis...”. Kaip netikėtai! Koks panašumas į ,,Pulkim ant
kelių”! Kviečiu visus pasimelsti, kad arkivyskupo Gintaro
Grušo kadencija atneštų daug gerų dvasinių vaisių
Vilniui, Lietuvai ir mums.
Linas Sidrys
Palos Hills
04-27-13
Kai ko geriau neprisiminti
„Draugo” 2013 m. balandžio 13 d. laidos
šeštadienio priede Ina Aleksaitienė ilgoku straipsniu
mini Salomėjos Nėries atminimo muziejaus 50 m. sukaktį. Ir
kiek jame pagyrų: ir muziejui, ir Salomėjai Nėriai. Štai
jos kartojami būdingi dramaturgo Juozo
Grušo apie Nėrį parašyti žodžiai: „Ji tikrai buvo
poetė. Kūrė šviesios jaunystės poeziją, pasakojo apie
dienas, kurios – ‘kaip šventė, kaip žydėjimas
vyšnios’, apie ‘gaivalingą pasaulį’, apie
kalnus, sakalus, ‘sidabrines uogas’... „Ta didžioji
širdimi besivadovaujanti poetė yra lietuvių
lyrikos genijaus įsikūnijimas ir kartu – tragiško,
audringo ir herojiško laikotarpio
įasmeninimas”.
Tą „herojišką laikotarpį” ir apie jį
rašiusią Salomėją Nėrį prisimena ir
,,Lietuvių enciklopedija” (1960 m. XX t.,
220 psl.): „Sov. Sąjungai okupavus Lietuvą rašė (Salomėja
Nėris – B. N.) eiles partinėmis temomis. Iš jų labiausiai
paskleista pagal pavedimą atsiradusi jos „Poema apie
Staliną” (1940), išversta į daugumą sovietinių
respublikų kalbų. Ištraukas iš jos autorė skaitė ir
Kremliuje Stalino akivaizdoje. Tapusi oficialia poete, autorė
išgyvendavo krizių, verkdama ir artimiesiems sakydama, kad
‘dabar mane vadins išgama’ (...) Bet
viešai ji pasirodė su nemažai eilėraščių apie
komunizmo stabus...” Kai tie stabai trėmė į Sibirą, kankino
kalėjimuose ir žudė miškuose tėvynę mylinčius ir dėl jos laisvės
kovojančius lietuvius.
Bet apie tą „herojišką” laikotarpį ir
Salomėjos Nėries laikyseną Inos Aleksaitienės straipsnyje
– nieko. Kažin kaip jis atrodo tame jos
išgirtame, Salomėjos Nėries memorialiniame (koks
lietuvių kalbą teršiantis svetimžodis – B. N.)
muziejuje, kuriam pati straipsnio autorė
ir vadovauja? Ar, tarkim, nebūtų lankytojų
trauka ant sienos kabanti ,,Lietuvių enciklopedijos” minimo
vyksmo Kremliuje nuotrauka (spėju, kad tokios
retenybės nėra), kurioje matytųsi Stalino poemos ištraukas
skaitanti autorė ir pats poemos herojus
jos klausantis?
Bronius Nainys
Lemont, IL
04-25-13
NORIU MATYTIJAUNĖJANTĮ „DRAUGĄ”
Maloniai nuteikė pirmame puslapyje „Draugo” įdėta Dainos
Čyvienės nuotrauka, kur „Saulutės” draugovės narės –
trys skautukės – Ka ziuko mugė je pardavinėja pieštukus
bei paskutiniajame puslapyje – Jono Kuprio jaunučių
„grandiečių” nuotrauka. Be to, patiko jaunos autorės
Gintarės Meižytės straipsnis „Kelionė į San Francisco”, o
ypač Audros Kubiliūtės-Daulienės rašinys „Egzotiška
Indija” su jos pačios nufotografuotu garsiuoju architektūriniu
paminklu Taj Mahal Agra mieste. Rodykite ir toliau, mielas jaunime,
savo entuziazmą. Visas „Draugas” Jūsų dėka pajaunėja!
Faustas Strolia
Oak Forest, IL
KOKIE SKELBIMAI BŪTŲ NAUDINGI LIETUVAI?
Reklamas mes matome visur. Amerikos bendrovės nori mūsų dėmesio ir mūsų
pinigų, visokiais būdais siūlydamos savo prekes. Tam tikslui
išleidžia didžiausius pinigus. Matyt, kad reklamos veikia,
kitaiptu pinigų nemėtytų. Pastebėjau, kad daug reklamų bando ne
parduoti prekes, o pristatyti vertybes. Pavyzdžiui, didelis
užrašas skelbia: „Kristus prisikėlė!” Dar
kitasklausia: „Jei mirsi šiandien, ar pateksi į
dangų?” „Relevant” radijo stotis nupirko reklamą prie
O’Hare oro uosto. Ten buvo Guadelupės Marijos atvaizdas, su
maldele: „Marija, melskis už mus!” Daug skelbimų primena:
„Abortai – užmuša!” Prie I-55 greitkelio
„Demand Abolition”, kovojanti prieš prostituciją,
skelbia, kad prostitucija išnaudoja moteris. Kita iškaba
su humoru klausia apie dešimt Dievo įsakymų: „Ar tikrai
taip ’Ne’?” Esu Katalikų Labdarių sąjungos
pirmininkas. Pagalvojau, kad mes, Amerikos lietuviai, turėtume
paskelbti moralinių vertybių reklamas Lietuvoje. Reklamos patraukia
dėmesį ir formuoja visuomenę. Kviečiu skaitytojus atsiųsti savo
pasiūlymus, kokios reklamos būtų naudingos dabar tinei Lietuvai.
Linas Sidrys
Palos Hills, IL
04-13-13
Stomatologas – tai dantų gydytojas? Nevisiškai
Leonidas Ragas kovo 23 dienos laiške redakcijai gražiai
aprašo savo profesinio darbo baigtį, gydant dantų, burnos ir
žandikaulio negalavimus. Taip pat, jis gražiai išdėsto
argumentus prieš terminus ,,odontologija” ir ,,dantų
gydytojas” bei viliasi, kad šie žodžiai bus pakeisti
tinkamesniais – „stomatologija” ir
,,stomatologas”. Dr. L. Rago nuomone, pastarieji žodžiai
pilniau apibūdina šiuolaikinio dantų-burnos ligų specialisto
darbo lauką. Tą nuomonę pagrindžia teiginiu: ,,Stomatologija
graikų kalboje reiškia mokslą apie burną ir jos ligas.”
Nevisiškai. Man knieti su šiuo teiginiu truputį
pasiginčyti. Norėčiau įrodyti, kad pagal žodžio kilmę ir, svarbiausia,
naudoseną botanikos ir medicinos moksluose, stomatologui tektų rūpintis
ne vien tik teritorija po ūsais. Todėl, mano nuomone, kaip tik
dėl netikslumo ir netinkamumo, žodžius ,,stomatologas”,
,,stomatologija” reikėtų ,,išgrūsti į Prūsus”.
Taip, ,,stoma” graikų kalboje reiškia burną, angą.
Tačiau anatomijoje ir botanikoje žodis ,,stoma” yra
taikomas visai kam kitam, būtent, natūraliems ,,atidarymams” į
išorę. Botanikoje ,,stoma” – tai mažytės poros
(angelės) lapo paviršiuje, per kurias reguliuojamas anglies
dvideginio pasisavinimas – lyg lapo kvėpavimo angutės. Medicinoje
,,stoma” – mikroskopinis „atidarymas” tarp tam
tikrų ląstelių. ,,Stoma” – tai ir dirbtinai sukurtos angos
tarp tuščiavidurių organų ir kūno paviršiaus (pvz.
kolostomija, ileostomija). Techniškai, mūsų burnai (mums
žinoma vieta su dantimis ir liežuviu) tinka ,,stoma” pavadinimas
– kūne ji yra natūrali anga į išorę. Naudojant šią
savoką, virškinimo sistemos ,,terminalą” taip pat reikėtų
įrašyti į šį stulpelį… Galite vartyti anatomijos
vadovėlius – niekas šių angų ,,stoma” nevadina.
Taigi, nebent vadinamasis stomatologas ryžtųsi visas kūno ir net augalų
,,burnytes” gydyti. Nemanau, kad šis pavadinimas tinkamas
dantų gydytojo darbo laukui nusakyti. Dr. L. Rago laiške
cituojamas Aleksas Vitkus džiaugiasi, kad Lietuvoje,
naudodami stomatologo terminą, ,,lietuviai prisidėjo prie tikslesnio
šios profesijos pavadinimo.” O man atrodo kaip tik
atvirkščiai – nuėjus pas stomatologą būtų visiškai
neaišku, kuriuos mano kūno ,,atidarymus” šis
specialistas rakinės.
Dėl to, kad praeityje viena žurnalistė nesuprato, jog šių laikų
dantų gydytojas ne tik dantis gydo, bet yra atsakingas ir už visą
burnos ertmę, nereikia atsisakyti gražaus lietuviško žodžio.
Visi supranta dantų gydytojo darbo apimtį. O aš pati planuoju
stropiai dantis šveisti, saldainių per daug nekrimsti, kad nei
stomatologų, nei dantų gydytojo kabineto durų nereikėtų
varstyti.
Ona Daugirdienė, MD
Burr Ridge, IL
Polemikai dėl svetimžodžių
Besitęsiant polemikai dėl svetimžodžių spaudoje, gal pravers ir
truputis istorijos. Štai kauniškio kino teatro
„Glorija” reklama skelbė („Lietuvos
žinios”, 1938 kovo 21 d.): nes ligi šiol nė viena filma
neturėjo tokio pasisekimo, ji „prolonguojama dar vienai
savaitei”. Rodė filmą su Greto Garbo „Grovienė
Valevskienė”.
Kartais ir gryni, lietuviški, žodžiai sunkiai suprantami. Tos
dienos žinutė, – „Šiurpus įvykis
Nemune”. Pasirodo, ties Zapyškiu skendo du
žvejai. Juos ištraukus, vieną pavyko tuojau atgaivinti, o
antras „buvo visai negyvas”. „Jam skubiai ėmė daryti
dirbtinį kvėpavimą ir trinti spiritu”, ir po didelių pastangų jį
pavyko atgaivinti. Malonu, kad visiems pasibaigė laimingai:
„į laisvę paspruko keletas kilogramų žuvų.”
Ne vien žuvims sekėsi. Atsitiko taip: du Vabalninko valsčiaus
jaunikaičiai įsimylėjo „kaimo gražiausiąją panelę”.
Norėdamas varžovą inkriminuoti, vienas pasigamino raudoną vėliavą ir,
užrašęs „Šalin fašistų valdžia (...)”,
paslėpė ją to kito namuose. Tačiau, „identifikacijos”
skyrius nustatė tikrąjį vėliavos autorių ir jis atsidūrė kalėjime. O
paliudijęs teisme, Panevėžyje, su žmona (buvusia panele) „nuėjo
apžiūrėti miesto laimingasis”.
Kęstutis Skrupskelis
Wagener, SC
Kur pirmiausia?
Su idomumu perskaičiau š. m. balandžio 6 d.„Draugo”
šeštadieniniame priede straipsnį „Vydūnas ir
vokiečių kultūra”. Kandangi esu pats apie jį rašęs bei jį
asmeniškai sutikęs, norėčiau papildyti (iš tiesų
pataisyti), svarbų istorinį Vydūno atsiradimo Vakarų Vokietijoje faktą.
1945 metais Vydūnas, ištrūkęs iš sovietų replių
pirmiausia atsidūrė Liubecke. Jis buvo apgyvendintas lietuvių
stovykloje, toliau nuo rusų zonos vadinamose Artilerijos kareivinėse.
Sužinojus, kad Liubecke atsirado Vydūnas pasprukęs iš sovietų
pragaro Liubecko skautų vadovybei parūpo jo būklė ir globa.Vydūno
sveikata buvo kritiška. Besitraukiant į Vakarus, jis buvo
užkluptas Rytų Vokietijoje, raudonarmiečių apiplėštas, o lenkų
kareivių žiauriai sumuštas. Tad buvo nutarta jį lankyti ir
šelpti, pasidalinant pačių gimnazijos mokinių menkai gaunamu
maistu. Aukštesnių klasių mokiniai buvo paskirti po du
pasikeičiant jį lankyti. Žaizdoms sugijus ir sveikatai pasitaisius 1946
metais Vydūnas buvo perkeltas į Detmoldą. Ir čia buvo viena iš
priežasčių, kad Liubecke jam buvo nesaugu dėl siaučiančių sovietų
agentų.
Pranas Jurkus
Lockport, IL
04-04-13
Buvo praleista
Straipsnyje apie jėzuitą popiežių (,,Draugas”, kovo
26–28 d.), Aleksas Vitkus paminėjo kelis gerai žinomus Amerikos
jėzuitų universitetus, bet praleido pirmąjį, t. y., patį seniausią, gal
labiausiai žinomą, 1789 metais Amerikos sostinėje Washington įsteigtą
Georgetown University. Iš viso jėzuitai Amerikoje yra įsteigę ir
vadovauja 28 universitetams ir dviems teologijos mokslo centrams.
Arvydas Barzdukas
Falls Church, VA
04-02-13
Taigi, Ramune,
Pabaiga Marijos gimnazijai – Maria High School. Prieš tai
ta pati lemtis ištiko Šv. Kazimiero
Akademiją. Gražiai aprašei (,,Draugas”, kovo
26–28 d.).
Pažinojau tos gimnazijos gimnazisčių. Dvi abiturientės dabar sėdi
gana aukštose valdžios kėdėse. Tai Anne McGlone Burke,
Illinois Aukščiausiojo teismo (Illinois Supreme Court) teisėja
ir Anita Alvarez, Cook County State’s Attorney. Tai
vienuolių Kazimieriečių išmokslintos merginos. Bet mano pažintys
buvo su Marijos gimnazijos lietuvaitėmis.
Noriu pasigirti, kad ir aš prisidėjau prie tos gimnazijos
įkūrimo pradžios. 1952 metų vasarą statybininkai jau buvo baigę
savo darbus, liko tik klasių kambarius išvalyti nuo statybos
purvų ir dulkių bei iki rudens mokslo metų pradžios įnešti
suolus ir kitus baldus.
Man buvo vienuolika metų, vėliau tą rudenį pradėjau lankyti 7-tą
skyrių. Neatsimenu, kokiomis aplinkybėmis patekau į bendraamžių
grupelę, bet mes, ,,ganomi” Kazimieriečių vienuolių, valėme vieną
kambarį po kito, ruošėme patalpas pirmoms gimnazistėms.
Prisimenu tuščiuose, dulkinuose koridoriuose skambantį aidą
– žingsnių, žodžių, riksmų. Didelė tuščia erdvė, kuri tik
vėliau užsipildė jaunomis merginomis – paauglėmis. Taip pat
prisimenu, kad nors ir bendravau su vienuolėmis (iš tikrųjų ne
tiek bendravau, kiek pildžiau jų nurodymus ir įsakymus), bet bijojau
jų. Griežtos jos buvo, jokio mergelių švelnumo (su liniuote per
nagus), tada dar visos už mane didesnės ir su tuo juodu apvalku –
lyg piktos varnos. Bet išmokslinti gimnazistes – o ir mane
pradžios mokykloje – jos pajėgė šauniai, ir ne tik
aritmetikos, bet ir bendros dorybės. Kelios jų tebegyvena Marquette
Park, Čikagoje. Bet ir tas baigsis.
Donatas Januta
San Francisco, CA
03-23-13
Ne vien apie išėjimą į pensiją
Praeitus keliolika metų gana dažnai atsakinėjau į klausimą: ,,Kada
išeisiu į pensiją?” Paprastai atkirsdavau klausimu:
„Į kokią pensiją?” ir po to stengdavausi paaiškinti,
pasiteisinti, jog apie pensiją net negalvoju, nes man niekas tokios
nežada skirti (išskyrus menką iš „Social
Security”), juk dirbu sau, o ne privačiai įmonei ar kokiai
biurokratinei valdžios įstaigai. O be to, nenoriu dar atsisakyti
sunkiai pasiektos profesijos, nei apleisti ilgus metus
išbuvusių, tartum artimais bičiuliais tapusių ištikimų
savo pacientų.
Tačiau, norėjau aš to ar ne, prieš pusmetį atėjo
nelauktas laikas ir reikėjo su gailesčiu užbaigti per greitai
prabėgusią, 52 metus trukusią stomatologo, burnos ertmės organų ir
žandikaulių ligų specialisto, karjerą. Skaudu buvo atsisveikinti, bet
ypač skaudu atsisveikinti su savo penkis dešimtmečius, tiksliau
pasakius – 48 metus, išbuvusiais įvairių tautybių ir
visokio plauko pacientais, kai kuriais gerokai vyresniais nei 90 metų,
jau garbaus amžiaus sulaukusiais. Nepaisydami metų naštos, jie
atvykdavo pilni energijos, net iš tolimesnių vietovių įprastam
pusmetiniam ar dažnesniam burnos sveikatingumo palaikymui, o, reikalui
esant, ir gydymui.
Mano pavartotas terminas „stomatologo karjera” siejasi su
žodžiu „stomatologija”, kuris graikų kalboje reiškia
mokslą apie burną ir jos ligas. Lietuvoje 1921 metais įkurta Kauno
miesto dantų gydytojų sąjunga 1924 metais vietoj žodžio
„dantistas” pasirinko „dantų gydytojas”, taip
norėdama atsiriboti nuo dantų technikų, kurie be dantų gydytojui
atitinkamo mokslinio pasiruošimo pacientams slaptai teikdavo
visuomenės sveikatingumui žalingas ne tik protezavimo, bet ir
chirurgines (pvz., dantų traukimo) bei gydymo paslaugas. Sykį sužaloti,
nukentėjusieji pagalbos paprastai turėdavo ieškoti pas dantų
gydytojus.
Iš mano turimų duomenų matyti, kad Lietuvoje tarp
1922–1940 metų Vytauto Didžiojo universitetas iš viso
paruošė 386 dantų gydytojus, tuo tarpu tas pats universitetas
1941–1950 metais paruošė iš viso 401 gydytoją
stomatologą. Čia va, ir yra šuo pakastas, kodėl, Lietuvai
atsikračius sovietų varžtų, išeivija į terminus, susijusius su
stomatologija, žiūrėjo kreivai, net įskaudintai ir su pasipiktinimu.
Šį terminą ji sutapatino ne vien tik su dipukų gyvenimą
sužlugdžiusia sovietų okupacija, bet ir su lietuvių kalbos darkymu. Tad
nenuostabu, kad išeivijoje gerai ir plačiai žinoma
clevelandietė, žunalistė Aurelija M. Balašaitienė straipsnyje
„Kalbos pamokos” („Draugas”, 1999 m. rugsėjo 24
d.) stebėjosi Lietuvos kalbininkų ieškomomis
„mandrybėmis” (su tikslu patikti eiliniam žmogui) ir
klausė: „Quo vadis, Lietuvos kalbininkai?” Ji klausė: jei
iš žodžio „nemoralus” (elgesys) padaromas
„amoralus”, ar vengsime elgtis „agerai, ateisingai,
apadoriai”? (paryškinta mano). Pasišaipiusi
iš termino „stomatologija”, jo teisingą
reikšmę žurnalistė suprato iš žodynų ir enciklopedijų ir
temą baigė atsakymo prašyte prašančiu klausimu –
„Ar dantų gydymas nėra atskira specialybė, nieko bendro neturinti
su burnos ligomis ir žandikaulių negalavimais?”
Į tai atsiliepiau straipsniu „Turi, ir labai daug” (ten
pat, 1999 m. lapkričio 2 d.), teigdamas, kad dantų gydymas kaip tik yra
ta specialybė ne „nieko bendro”, bet labai daug ką bendro
turinti su burnos ligomis. Amerikoje burnos specialistai yra atsakingi
už burnoje pasitaikančius negalavimus, pvz., ypač už piktybinius
auglius (navikus) tokiuose organuose kaip minkštasis ir kietasis
gomurys, liežuvis, žandų ir lūpų vidus, seilių liaukos, dantenos (d.
smegenyse) bei gleivinės. Jei šių ar kitų ligų jie patys negydo,
tai, pagal valstijos profesinius praktikos įstatymus, privalo pacientą
nukreipti pas atitinkamas ligas gydančius specialistus.
Tada Balašaitienės ir mano pasisakymus papildė laikraščio
skaitytojams gerai žinomas Aleksas Vitkus su išsamiu straipsniu
„Stomatologija ar odontologija?” (ten pat, 1999 m. gruodžio
3 d.), kur paaiškino, kad Amerikoje „stomatologas”
neprigyja dėl amerikiečiams įprasto konservatyvumo, ir rašinį
užbaigė: „Nekritikuokime, o džiaukimės, kad ir lietuviai
prisidėjo prie tikslesnio šios profesijos pavadinimo.”
Eidamas prie galo, negaliu nepridurti, jog Amerikoje turime vis daugiau
žinomų burnos ertmės gydytojų-specialistų, kurie rūpinasi, kad
šioje šalyje burnos ligas gydančių specialistų profesija
būtų siejama kaip tik su tarptautiniu žodžiu
„stomatologija”, o ne tik su žodžiu „dentistry”
(lot. profesija, prižiūrinti ir gydanti dantis), kuris toli gražu
nenusako tikros šiuolaikinio dantų gydymo apimties. Viliuosi ir
aš, kad Lietuvoje po įstojimo į Europos Sąjungą oficialiai į
terminą ,,odontologiją” pakeistas terminas
„stomatologija” su laiku prigis ir Amerikoje. Dieve padėk!
Leonidas Ragas, DDS
Bloomingdale, IL
Kas užstojo kelią?
Labai įdomus ir vertingas Gintaro Visocko straipsnis kovo 19-tos
„Drauge”, kuriame paaiškinama, kaip Vilniaus
savivaldybė įvairiais būdais neleido Lietuvos tautinio jaunimo sąjungai
(LTJS) eisena Gedimino prospekte paminėti Kovo 11-osios, Lietuvos
Nepriklausomybės atkūrimo. Puiku, kad Visockas paviešino
savivaldybės veiksmus, nes, nežinant, kaip ir ką valdžia veikia, nėra
atsakomybės.
Bet Vilniaus savivaldybė nėra kokia nors anoniminė būtybė. Ji
susideda iš žmonių. Tuos neigiamus sprendimus darė žmonės, gal
vienas žmogus. Tačiau Visockas savo straipsnyje nepamini nė vieno
savivaldybės valdininko vardu ar pavarde. Straipsnis būtų buvęs daug
vertingesnis, jeigu būtų viešai išvardinti tie
valdininkai, kurie taip sėkmingai užstojo kelią LTJS eisenai. Užtat
dabar nėra kam priskirti atsakomybės. Nėra nei ką pagirti, nei ką
papeikti. Kauno savivaldybei šiais metais tokie klausimai
neiškilo, nes Kaune LTJS eisena praėjo gražiai ir sklandžiai.
Donatas Januta
San Francisco, CA
03-16-13
Taigi kas yra startas ar finišas?
Tūkstantis devyni šimtai septyniasdešimt ketvirtais
metais išeivijos Lietuvių žurnalistų sąjunga išleido
knygą, pavadintą „Žurnalistika”. Mano tėvas ją man 1976
metais, gimimo dienos proga, užrašė ir padovanojo. Jam pačiam
knygoje dėkojama už „kalbos lyginimą”, tikriausia –
už trisdešimties knygoje rašiusių autorių kalbos
suderinimą.
Knygą redagavo buvęs ilgametis „Draugo” redaktorius kunigas
Juozas Prunskis, o jos išleidimui 1,000 dolerių davė prelatas
Juozas Karalius, kitas išlaidas padengė [buvusio Lietuvos
konsulo Chicagoje ir spaudos bendradarbio Petro] Daužvardžio Fondas.
(Net ir lietuviškoje žurnalistikos knygoje žmonių vardų yra tik
vienas kitas; kada savo spaudoje atsikratysime tos nelemtos vardų
inicialų „abėcėlės sriubos”?)
Sporto apžvalgų rašymą toje knygoje ilgoku straipsniu aptarė
tuometinis (ir vėliau) žinomiausias sporto srities žurnalistas Kęstutis
Čerkeliūnas. Dėl sporto terminų jis tarėsi su kalbininku Pranu
Skardžiumi ir atskirų sporto šakų terminologijai pasinaudojo
1959 m. Vilniuje išleistu „Sportinių terminų
žodynu”. „Žurnalistikoje”, tarp bendrų sporto
terminų, nurodomi „pradmė” (ne ,,startas”),
„baigmė” (ne ,,finišas”) ir t. t. Lietuvių
kalboje priimtų sporto terminų ten yra trys puslapiai, ir juos
išeivijos sporto žurnalistikoje sėkmingai vartojome, kol vėl
Lietuvoje nebuvo „adaptuoti” „startai”,
„finišai”, „čempionatai”,
„asai”, „autsaideriai”, „lyderiai”
ir t. t.
Kęstutis Čerkeliūnas man atsiuntė ir savo susirašinėjimą tuo
klausimu su profesoriumi Skardžiumi, kuriame yra daugiau knygoje
nepanaudotos medžiagos.
Lietuvos žurnalistų kalbos ir rašymo stiliaus mes nepakeisime ir
nėra prasmės tuo rūpintis. Jau nepriklausomoje Lietuvoje 1996 metais
išleistą „Sporto terminų žodyną” man užrašė
ir padovanojo tos knygos autorius, Lietuvos kūno kultūros instituto
dėstytojas Stanislovas Stonkus. Tą knygą vartydamas (žodynų niekas
ištisai neskaito), užsirašiau gal dešimt puslapių
vertimo į anglų kalbą netikslumų, bet apie tai mūsų irgi niekas
neklausė ir neklausia. Lietuvoje be tokių, kaip mes, puikiai apsieinama.
Tačiau išeivijos spaudoje rašantiems, sporto žurnalistams
ir redaktoriams būtų pravartu su ta lietuvių kalboje priimta
terminologija susipažinti ir savo nuovoka – kad esą „man
taip atrodo” – nepasikliauti. Jei būsime apkaltinti,
kad kalbame ir rašome „smetonišku žargonu”,
tiek jau to. Lietuviškas „žargonas” nėra blogesnis
už iš anglų kalbos „adaptuotą žargoną”.
Ta pačia proga: dabar atsirado paprotys rašyti, pvz., Čikagos
„Lituanika”. Čerkeliūnas, Skardžiui pritariant, nurodė, kad
pakanka rašyti Čikagos Lituanika, Detroito Kovas ir pan., be
jokių kabučių, nes jos nereikalingos, apie ką straipsnyje kalbama, yra
aišku. Dar paikiau „Drauge” apie sportą
rašoma, pvz., „Michigan Wolverines” arba „Duke
Blue Devils”. Michigan ir ,,Wolverines”, Duke ir ,,Blue
Devils” yra vienas ir tas pats. Jokios kitos University of
Michigan atstovaujančios sporto komandos nėra, tik
„Wolverines”, ir spaudoje tie du žodžiai vartojami
pakaitomis. Tai nesunku pastebėti.
Arvydas Barzdukas
Falls Church, VA
Apie ,,Žalgiri mūšio-600” medalius
,,Žalgirio mūšio-600” medalio idėja gimė 2006–2009
metais dirbusiai JAV Lietuvių Bendruomenės Kultūros tarybos valdybai
(kuriai vadovavo Marija Remienė). Sumanymui pritarta, o 2009–2012
m. Krašto valdybos Kultūros tarybai vadovavusi Dalė Lukienė
pasirūpino, kad jis būtų įvykdytas. Medaliai 2010 m. buvo atgabenti
iš Lietuvos. Tuometinė JAV LB Krašto valdyba rūpinosi,
kad ,,Žalgirio mūšio-600” medaliais būtų
apdovanoti garbingi JAV LB veikėjai. Medaliai turi būti
įteikiami įvairių švenčių ar jubiliejų proga.
Nauja Krašto valdyba (2012–2015) sudarė darbo grupę
iš keleto asmenų, kurie gerai žino LB veiklą ir jos veikėjus. Jų
siūlymu sudarytas sąrašas žmonių, kuriems bus įteikti medaliai.
Tame sąraše – daug JAV LB nusipelniusių žmonių ir
iš Čikagos, iš Lemont bei kitų apylinkių. Šie
medaliai – padėkos ženklas – bus įteikiami visus
šiuos metus.
Atsiprašome gerbiamo Broniaus Nainio dėl nesusipratimo,
įteikiant jam medalį – taip įvyko dėl greitojo pašto
kaltės.
Sigita Šimkuvienė
JAV LB KV pirmininkė
Venesuelos ateitis
Jau senokai gana nedideliu jūrų laivu Karibų nemažas bangas su žmona
Gražina skindamas, keliavau po keletą salų. Plaukdami pakrantėse matėme
vietinių indėnų namelius šiaudiniais stogais, tolėliau –
lakstančius kiaules, vaikus... Pamatę mus, į laivelius sulipę vietiniai
skubėjo iki mūsų laivo priplaukti. Greičiausieji rinkdavo iš
laivo metamus batus, rūbus, net pinigus! Mūsų laivui iriantis palengva
tolyn, prie Simon Bolivar įkurto miesto, pakerėjo žavus žaliuojančios
gamtos vaizdas – plati Orinoco upė driekėsi į saulėlydį...
Atvykus, mūsų nelaukė puošnus uostas, o tik prieplauka. Toliau
sekė kelionė autobusu į Ciudad Bolivar, važiavome didžiuliu tiltu per
Orinoco upę, jungiančiu du upės krantus.
Tais metais mūsų autobuso gidė daugiakalbė, vokiečių kilmės Erica
„from South America” garbino neseniai nauju šalies
prezidentu išrinktą Hugo Chavez, turėjo didelių vilčių
ateičiai... Deja, po Chavez mirties Venesuela liko pasidalinusi. Ir
nors vargingi šalies gyventojai Chavez laiko nelyg
šventuoju, kraštas skursta ir toliau. Venesuelos ateitis
ir vėl nenuspėjama, net ir turint daugiausiai alyvos pasaulyje.
Edmundas Petrauskas
London, Canada
03-07-13
Apie Lietuvos įvaizdį
Sveikinu chirurginės onkologijos pradininką Lietuvoje prof. Petrą
Norkūną, sulaukusį 100 metų! (,,Draugas”, 2013 m. vasario 5 d.).
1977 m., kai vykau į stažuotę Vilniaus universiteto klinikose, buvau
pirmas amerikietis, gavęs leidimą dirbti Sovietų Sajungos ligoninėse.
Tačiau man atvykus į Vilnių, tris savaites nebuvau į ligoninę įleistas,
nes neturėjau leidimų iš sovietų saugumo. Kai pagaliau įsileido
į Antakalnio ligoninę, mane paskyrė į dr. Liubomiro Laucevičiaus
medicinos skyrių, dr. Algimanto Marcinkevičiaus kardiochirurgijos
skyrių ir į dr. Norkūno onkologinės chirurgijos dispanserį.
Su pačiu dr. prof. Norkūnu dirbau mažiausiai. Mane globoti jis paskyrė
savo mokslo kandidatams. Mane labai nustebino tai, kad po atliktos
operacijos chirurgai sueidavo į gydytojų kabinetą ir
išsitraukdavo degtinės butelį ,,pasistiprinti”. Jie
nustebo, kai pasakiau, kad Amerikos ligoninėse alkoholiniai gėrimai yra
griežtai draudžiami. Labai įkyriai siūlė ir man pasivaišinti,
prieš sugrįžtant į operacinę. Nemačiau, kad gerbiamas prof.
Norkūnas būtų gėręs darbo metu. Turbūt todėl ir sulaukė 100 metų!
Praeitais metais Lietuvos Respublikos prezidentei Daliai Grybauskaitei
susitikus su JAV lietuviškų organizacijų atstovais Pasaulio
lietuvių centre, Lemont, IL, paklausiau, kodėl Vilniaus oro uostas
atrodo kaip alkoholinių gėrimų sandėlys? Turėjau galvoje
,,Duty-fre” krautuves. Vilniaus oro uostas yra vienintelis oro
uostas pasaulyje, kuris verčia keleivius lėktuvo laukti vos 2 metrai
nuo alkoholio. Taip įžeidžiami tėvai, vaikai, blaivininkai,
mormonų bei musulmonų tikėjimo žmonės. Kaip gerai žinome, dar nuo Al
Capone laikų alkoholio kultūra Amerikoje yra susijusi su korupcija ir
politikų papirkimu. Alkoholis taip pat skatina nesusivaldymą ir
agresyvumą.
Praėjusį rudenį ir vėl lankiausi Lietuvoje. Dabar Vilniaus universiteto
klinikų chirurgai jau negeria prieš operacijas. Tačiau Vilniaus
oro uoste keleiviai vis dar gundomi didelėmis alkoholio reklamomis ant
sienų ir televizoriuje bei sodinami prie pat alkoholio parduotuvių. Ar
norime, kad tokį įvaizdį keleiviai išsivežtų iš Lietuvos?
Dr. Linas Sidrys
Palos Hills, IL
Lietuvių kalbos (ir leidyklų) reikalai
Viską, apie ką rašo Leonidas Ragas (,,Draugas”, 2013 m.
kovo 2 d.), yra tiesa, tačiau jis neatsiliepia į problemas, į
kurias aš ir kiti atkreipėme dėmesį. Bet džiugu, kad Ragas
skiria dėmesį lietuvių kalbos reikalams, kur, manau, esminiais
klausimais mes sutariame.
Pirmu punktu Ragas taiko ne į lietuvių kalbos klausimą, bet į Lietuvos
leidyklų tebesilaikomą paprotį – kodėl, kai padedi knygą ant
stalo viršeliu į viršų, pavadinimą, užrašytą ant
knygos nugarėlės, galima įskaityti tiktai atsistojus ant galvos?
Leidėjai tokias knygas vadina ,,kairiosiomis knygomis”, nes,
pastačius jas stačiai lentynoje, norint perskaityti pavadinimą, reikia
galvą lenkti kairėn. Ragas rašo, kad jam lengviau įskaityti
,,kairiąją” knygą, bet man neaišku, kodėl turi būti galvą
lenkti lengviau į vieną, o ne į kitą pusę. Ragas nepasako, ar tam, kad
įskaitytų knygos, gulinčios ant salo, nugarėlę, jam irgi lengviau tapti
aukštielninku akrobatu.
Tai – ne teorinis klausimas. Ši problema itin apsunkina
darbą, kada, ieškant informacijos per daugelį knygų, jų
susikrauna kelios krūvos. Norint grįžti prie vienos iš jų, turi
knygą išrinkti iš keleto arba keliolikos
aukštielninkai gulinčių nugarėlių. Aš, kaip ir Ragas,
savo bibliotekoje turiu ne tik šiuolaikinių, bet ir
prieškarinių Lietuvoje išleistų knygų su tokiomis
aukštielninkomis, arba ,,kairiosiomis” nugarėlėmis, bet
faktas, kad taip būta ir anksčiau, kažkodėl nepalengvina stovėjimo
aukštielninkai, kad ir į sieną pasirėmus.
Jau apie 30 metų egzistuojantis tarptautinis profesinis leidyklų
standartas ANSI/NISO Z39.41[25] ir ISO 6357.[26] panaikina akrobatinius
reikalavimus ir nustato, kad knygų nugarėlės būtų spausdinamos
,,dešiniau”, o ne ,,kairiau”. Šio standarto
ne visos leidyklos laikosi, tačiau Skandinavijoje, Britanijoje,
Kanadoje ir JAV jis galioja ir juo daugiau ar mažiau yra sekama.
Antras Rago punktas – kad lietuviškas žodis
,,pradžia” ir barbarizmas ,,startavimas” nėra
visiški sinonimai. Kaip Elona Vaišnienė neseniai
pastebėjo, pirmosios nepriklausomos Lietuvos kūrėjai ne tik valė
svetimžodžius iš lietuvių kalbos, bet, jeigu trūko žodžio,
pritaikydavo kokį nors lietuvišką žodį arba sukurdavo naują
iš lietuviškos šaknies. O dabar vietoj to, kad
būtų sukurti arba pritaikyti lietuviškų šaknų žodžiai,
Lietuvoje masiškai ,,adaptuojami” barbarizmai kaip
,,startas”, ,,atakavimas”, teniso ,,kortai” ir pan.
Pats žodis ,,adaptuoti” yra vartojamas net Lietuvos valstybinės
kalbos komisijos oficialiuose raštuose. Tad ko galima tikėtis
iš tokios komisijos?
Donatas Januta
San Francisco, CA
,,Draugas” praranda
Nustebau perskaičiusi Elzbietos Verikienės laišką
,,Drauge” (2013 m. kovo 5 d.), kuriame ji Fausto Strolios labai
mandagų laišką (2013 m. vasario 19 d.) vadina ,,skundu” ir
iškreipia jo laiško mintį. Norėčiau priminti Elzbietai
Verikienei, kad ne visi pensininkai gauna vienodas pensijas, ne visi
gali skirti 50 dol. auką šalia nemažos 150 dol. ,,Draugo”
prenumeratos. O ,,Draugui” norėčiau pasakyti, kad, skelbdami
laikraštyje tik 50 dol. ar daugiau aukojančius, prarandate daug
mažesnių aukų, nes labai aiškiai parodote, kad mažiau
aukojantieji neverti padėkos.
Danutė Korzonienė
Palos Hills, IL
03-05-13
Kol žmonės aukoja, tol ,,Draugas” gyvuoja
Nustebau, perskaičiusi Fausto Strolios skundą ,,Drauge” (2013 m.
vasario 19 d.) dėl to, kad laikraščio puslapiuose dėkojama
žmonėms už jų paaukotus pinigus ,,Draugui”. Be to, ne jis vienas
pensininkas. Kol žmonės aukoja, tol „Draugas” gyvuoja.
Elzbieta Verikienė
Racine, WI
Istorija kartojasi
Europos kulinariją sukrėtė skandalas – dešrose,
mėsainiuose ir kituose, net šaldytos mėsos, gaminiuose rasta
arklienos! Gerbiamų ir mylimų žirgų mėsos! Istorija kartojasi. Vokiečių
okupacijos metais mes, tada septynmečiai ar aštuonmečiai vaikai,
dainuodavome:
Prieš mėnesį pastipęs jis,
Šiandien išvirtas tas arklys.
Į karą niekas juo nejos,
Kotlietai skanūs jo mėsos.
. . .
Ir, papietavus, taip gražu,
Tik baisiai noris avižų,
Brauki sėdynę su ranka,
Ar neišdygo uodega.
Dainelė buvo ilgesnė, bet atsimenu tik tiek. Žmona Daiva sako, kad
visokius niekus aš tai atsimenu, bet neatsimenu rimtų ir
reikalingų dalykų. Taip jau yra po septyniasdešimties metų.
Arvydas Barzdukas
Falls Church, VA
03-02-13
Izraelis žydams! – gerai, Lietuva lietuviams! – blogai
Š. m. vasario 19 d. ,,Drauge” paskelbtoje žinutėje
apie tautinio jaunimo eitynes Kaune Vasario 16-osios šventėje
paminėta, kad Lietuvos žydų bendruomenė (LŽB) paskelbė griežtą protestą
ir piktinosi, jog eitynių metu skambėjo šūkiai ,,Lietuva –
lietuviams”. LŽB sako, kad tai rodo, jog eitynių dalyviai ,,laiko
Lietuvą etninių lietuvių valstybe, o visi kiti turbūt –
antrarūšiai piliečiai”. (Pilnas šūkis buvo:
,,Lietuva lietuviams, lietuviai – Lietuvai” – D. J.)
Tačiau Izraelio nepriklausomybės akte yra parašyta, kad Izraelis
yra žydų tautos etninė valstybė. Taigi Izraelis valdiškai ir
nevaldiškai teikia pirmenybę žydams, kviečia juos iš viso
pasaulio apsigyventi Izraelyje ir sudaro jiems lengvatas tai įvykdyti.
Nebūtina mums svarstyti, ar Izraelis mane ir kitus nežydus
(,,goym”) laiko ,,antraeiliais”, bet mus nei kviečia į
Izraelį, nei siūlo kokių nors lengvatų. Izraelis net atgal
neįsileidžia palestiniečių, kurie pabėgo arba buvo žydų išvaryti
per Izraelio karus ir kurių žemė buvo užgrobta.
Reikėtų, kad Lietuvoje kas nors LŽB tai praneštų, ir tada ji
galėtų protestuoti ir piktintis ir dėl tokių Izraelio veiksmų. Juk JAV
Valstybės departamentas dar savo 2009 m. pranešime protestavo ir
piktinosi, jog Izraelyje ,,governmental and legal discrimination
against non-Jews” tebevykdomas. Nors gali būti, kad LŽB laikosi
nuomonės, kad ,,Izraelis žydams! – gerai, bet Lietuva lietuviams!
– blogai”. Bet jeigu taip, tai LŽB tiktai pati save
išstato pajuokai.
Donatas Januta
San Francisco, CA
Lietuvių kalbos klausimu
Pagarba mano bendraamžiams ir vaikystėje tėvynę praradusiems
bendro likimo bendrakeleiviams Arvydui Barzdukui, Antanui Dundzilai ir
Donatui Janutai už pasisakymus ,,Drauge” spaudos ir lietuvių
kalbos klausimais. Su entuziazmu pritariu už jų laiškuose
(š. m. vasario 5, 9 ir 16 d.) išsakytą Romualdo
Kriaučiūno nuomonės palaikymą, kuris savo išsamiuose
straipsniuose ir knygų recenzijose kelia į viešumą Lietuvos
spaudoje dažnai pasirodančius, akį badančius svetimų kalbų tikrinių
daiktavardžių rašybos iškraipymus. Panašių
rūpesčių prislėgtas dar 1997 ir 2001 m. kreipiausi į ,,Draugo”
skaitytojus laiškais ,,Ar moterys bus ‘suvyrintos”
(1997 m. rugsėjo 9 d.) ir ,,Juzė tai ne Jurgita” (2001 m.
gruodžio 21 d.). Januta š. m. vasario 16 d. laiške ,,Ar
jau mokame aukštielninkai skaityti?” pateikia keletą
pavyzdžių iš savo ,,lietuviškos raštijos
nesąmonių” repertuaro. Į porą jų, pateiktų klausimo forma,
pabandysiu atsakyti.
Į klausimą, kodėl, kai knygą padedi kaip įprasta viršeliu į
viršų, knygos nugarėlėje pavadinimą galima perskaityti tik
atsistojus ant galvos, mano atsakymas būtų: visų pirma šių dienų
Lietuvos rašto žmonės čia niekuo dėti, nes nei dabartinės
laisvos, nei buvusios okupuotos tarybinės Lietuvos žmonės nėra tokių
užrašų ant knygų pionieriai. Vien iš mano kuklioje
bibliotekoje turimų knygų matyti, kad Janutos nepageidaujamu stiliumi
knygos buvo leidžiamos Lietuvoje ir Vokietijoje prieš Antrąjį
pasaulinį karą, ir tebėra leidžiamos dabartinėje Vokietijoje.
Panašiai yra ir su nelietuvių kalba leistomis knygomis už
Lietuvos ribų, pavyzdžiui, „Draugo” ir Mykolo Morkūno
spaustuvėse Čikagoje. (Beje, po Antrojo pasaulinio karo Morkūnui
Austrijoje už disertaciją „Senųjų prūsų istoriškai
politinės ir ūkinės problemos” buvo suteiktas ekonomikos mokslų
daktaro laipsnis.) Pagal Janutos skonį yra knygų išleistų ir
dabartinėje Lietuvoje, pvz., bent trys knygos apie prezidentą Valdą
Adamkų ir jo veiklą. Antra, knygos nėra laikomos, sudėjus ją vieną ant
kitos horizontaliai, jos paprastai būna sudėtos kaip bibliotekose
– vertikaliai. Šiuo atveju, bent mano akims, yra žymiai
lengviau ir patogiau perskaityti knygos nugarėlėje esantį užrašą
skaitant ne nuo viršaus į apačią, bet nuo apačios į
viršų. Jei klystu, tai skubėsiu vėl akis pasitikrinti.
Į Janutos klausimą, kodėl nevartojami lietuviški žodžiai, bet
imami ir iškraipomi svetimi (pvz., kuo žodis
„startavimas” yra geresnis už žodį „pradžia”),
norėčiau pasakyti, kad, pagal mano prigimtą lietuvių kalbos, vėliau
įgytą šiokį tokį svetimų kalbų supratimą, žodžiai
„startavimas” ir „pradžia” reiškia ne
visai tą patį ir jie nėra sinonimai. Žodis „startavimas”
(gal tiksliau būtų „startas”), skirtingai nuo žodžio
,,pradžia”, bent mano ausiai, nusako bėgimo, plaukimo ir kitų
rungtynių pradžios momentą, panašiai kaip žodis
„finišas” tiksliau nei žodis „pabaiga”
apibūdina rungtynių galo momentą.
Leonidas Ragas
Bloomingdale, IL
Dviguba pilietybė
Pasaulio Lietuvių Bendruomenės siekimas įvesti dvigubą pilietybę
Lietuvoje man primena absurdo teatrą. Nesu girdėjęs, kad dviguba
pilietybe kur nors pasaulyje sujungtų išsimėčiusius tautiečius
su jų tėvyne. Man atrodo, kad dviguba pilietybe daugiausia pasinaudoja
nusikaltėliai ir tie, kurie nesėkmingai visur ieško laimės.
Visiems kitiems po keleto metų dviguba pilietybė lieka tik suvenyru,
tinkamu pasikabinti kambaryje ant sienos.
Rimvydas Liutkus
Webster, NY
02-16-13
AR JAU MOKAME AUKŠTIELNINKAI SKAITYTI?
Labai taikliai (ir kompetentingai) Antanas Dundzila š. m.
vasario 9 d., o Arvydas Barzdukas vasario 5 d. ,,Drauge” reaguoja
į Renatos Šerelytės sausio 26 d. pastabą lietuvių kalbos ir
kompetentingų specialistų reikalu.
Bet gal jie ir kiti, mes, tik švilpaujame prieš vėją, nes
neaišku, ar iš viso įmanoma su Lietuvos
„kompetentingais specialistais” ar apskritai su Lietuvos
rašto žmonėmis nors ir pusiau kompetentingai susikalbėti ar nors
jų dėmesį patraukti į visokias lietuviškos raštijos
nesąmones: (1) Rašant pilnas žmogaus vardas neminimas, bet
visame straipsnyje ligi įkyrėjimo kartojamas vardo inicialas, pvz.,
„V. Biržiška”. Ir, žmogau, suk galvą, ar tai
Vaclovas, ar Viktoras, tiesa, nors žinai, kad ne Mykolas (ir kad ne
Jurgis, ne Rapolas, etc.); (2) Kodėl knygų turinys spausdinamas
knygos gale – tarsi tik perskaičius knygą žmogui šaus į
galvą mintis pasidomėti, apie ką jis skaitė; (3) Kodėl, kai knygą
padedi, kaip įprasta, viršeliu į viršų, knygos nugarėlėje
pavadinimą galima įskaityti tik atsistojus ant galvos
aukštielninkai; (4) Kokia nauda iš svetimšalių
vardų darkymo, kai žmogus pats savo vardo negali atpažinti; (5) Kodėl
nevartojami lietuviški žodžiai, bet imami ir iškraipomi
svetimi, pvz., kuo žodis „startavimas” yra geresnis už
žodį „pradžia”? (6) Ir t. t.
Donatas Januta
San Francisco, CA
Kodėl apsijuokiame prieš pasaulį?
Neseniai „Drauge” buvo paskelbta žinia apie New York
vykusią turizmo parodą (2013 m. sausio 20 d.), kurioje turizmo
galimybes Lietuvoje pristatė Valstybinio turizmo departamento prie Ūkio
ministerijos atstovai. Tai svarbi sritis, nes turizmas labai stiprina
krašto ekonomiką ir leidžia piliečiams susipažinti su kitomis
kultūromis.
Savo rankose turiu Lietuvos turizmo departamento išleistą
knygutę anglų kalba „Lithuania, Cycle
around!” Šis prabangiai išleistas leidinys
turėtų teikti žinias apie keliones dviračiu po Lietuvą. Tačiau jis
amerikiečiui skaitytojui sukelia tik juoką ir įrodo, kad Lietuvos
ministerijos darbuotojai nėra susipažinę su JAV kultūra, nei gerai
išmano anglų kalbą.
Antraštė skelbia: „The Land of the Sun, Sand and
Wind”. Ar čia kalbama apie Lietuvą, ar – Saudo Arabiją?
Kažin ar toks apibūdinimas pritrauktų į Lietuvą turistus ar
dviratininkus. Pirmame puslapyje raginama: „have a sip of
Lithuanian kvass”. Amerikiečiai tikrai nežino, kas tas kvass yra,
ir tegali spėlioti. Ketvirtas puslapis prasideda su „Curonian
Spit”. Žodis „Spit” amerikiečiui reiškia
„nusispjauti” arba „spjūvį”.
Nepaaiškinama, kas tas „Spit” yra, tik teigiama, kad
labai kultūringas objektas! Ar eilinis amerikietis žinos, kas yra
„the cries of terns”?
Turime tiek puikiai angliškai kalbančių lietuvių, užaugusių JAV.
Kodėl Lietuvos ministerija neatsiklausia jų nuomonės, ruošdama
tokias turizmo knygutes? Kodėl apsijuokiame prieš pasaulį?
Linas Sidrys
Palos Hills, IL
Raidė „w”
1883 metų pirmame „Aušros” numeryje, pirmame
puslapyje, matome raidę „w”. Esu
gyvenęs: Windesheim’e, Wiesbaden’e, Washington’e ir
„W” gatvėje... Prieš 20 metų aplankiau savo senelio,
mirusio prieš 90 metų, kapą Ramygalos apylinkėje. Paminkle jo
pavardėje yra „w” raidė. Dabar negalima patekti į internetą
be „www” raidžių. Europoje ir Lietuvoje kartais ant labai
reikalingo kambario durų yra užrašas „WC”.
Tadas Mickus
Springfield, VA
02-12-13
Neslėpkite jaunimo katalikiškos veiklos!
Kokia tema katalikams šiomis dienomis yra aktualiausia? Tai
– negimusių kūdikių žudymas čia, JAV, vykdomas 40 metų, ir
Lietuvoje – jau 60 metų. Praeityje dar buvo teisinamasi, kad
negimęs kūdikis nėra žmogus. Dabar patobulintas ultragarsas
aiškiai rodo negimusio kūdikio veido išraiškas,
šypseną. Įrodyta, kad negimęs kūdikis jaučia skausmą.
Todėl didelė studentų dalis pakeitė savo nuomonę į abortus ir dabar
pasisako už gyvybę. Abortų šalininkai pakeitė savo argumentus ir
dabar teigia, kad tai išimtinai moters sveikatos ir moterų
teisių klausimas.
Kasmet Washington, DC vyksta didžiulės jaunimo demonstracijos ,,Už
gyvybę”. Šįmet sausio 25 d. pažymėta abortų įteisinimo JAV
40-metis ir 50,000.000 abortų aukų! Susirinko pusė milijono žmonių,
dauguma – jaunimo. Deja, Amerikos žiniasklaida šias žinias
slepia ir cenzūruoja, melavo, kad susirinko tik keletas tūkstančių.
„Draugo” pirmame puslapyje sausio 29 dieną paskelbtos net
dvi nuotraukos, mininčios žydų žudynes, vykusias Europoje prieš
60 metų Antrojo pasaulinio karo metu. Bet niekur nepaminėta dabar
taikos metu masiškai finansuojami ir
šaltakraujiškai vykdomi negimusių kūdikių žudymai. Kodėl
„Draugas” neiškelia dabartinių gyvybinių klausimų?
Prašau, neslėpkite jaunimo katalikiškos veiklos! Įveskite
skyrių „Už gyvybę”.
Linas Sidrys, MD
Palos Hills, IL
02-09-13
Beveik užmirštas įvykis iš laisvojo Vilniaus
Su tam tikra nostalgija perskaičiau Aldonos Noakaitės Pintsch
laišką („Draugas”, 2013 m. sausio 19 d.) apie jos
keistą, atrodo, neseną apsilankymą Lietuvos Respublikos ambasadoje
Berlyne, Vokietijoje, kur ji buvo stačiokiškai sutikta tokiais
klausimais: „Ko Jūs norite?” arba „Tai ko Jums čia
reikia?” Nostalgiškai? Taip, nes kadaise ir man
panašiai nutiko, tik kitoje LR įstaigoje, ir apie tai noriu
papasakoti.
Vaikštinėjau pirmą kartą jau laisvame nuo sovietų Vilniuje ir,
turėdamas keletą laisvų minučių, nutariau užeiti į Gedimino prospekte
didingai atrodantį Nacionalinės Martyno Mažvydo bibliotekos pastatą
bent paviršutiniškai susipažinti su garsiąja biblioteka.
Ypatingų planų neturėdamas įžengiau į pirmo aukšto salę. Mane
sustabdė pagyvenusi, bet elegantiška ponia. Įvyko toks trumpas
pasikalbėjimas:
– Ar galiu įeiti? – O ko Jums reikia? – Noriu
pasižiūrėti lietuviškų laikraščių ar knygų. –
Periodika uždaryta. – Tai bus gerai ir knygos. – Kokios?
Pilnas tėvynės ilgesio ir patriotinio jausmo, atsakiau: –
Lietuviškos! – Tai ko gi Jums pagaliau reikia? –
Noriu pažiūrėti knygų, lietuviškų, bet kokių. Ar galiu pamatyti?
– Ne, negalite.
Pro tą nesukalbamą biurokratę taip ir nepraėjau. Laimei, mūsų pokalbį
nugirdo kita bibliotekos tarnautoja. – Aš Jums padėsiu! Ir
nuvedė prie registracijos, kur turėjau užpildyti kontrolės lapelį.
Gavau skaitytojo bilietą. Bet prieš tai turėjau atskleisti visas
savo paslaptis, pvz., profesiją, baigtą mokslą, turimą mokslo laipsnį,
adresą ir net gimimo datą. Neklausė tik, kodėl iš viso gimiau.
Nežinau, ar tokia biurokratinė procedūra dar galioja, bet po beveik 20
metų apie Mažvydo biblioteką tenka išgirsti ir labai gerų
pasisakymų. Matyt, ta nenuolankioji ponia jau išėjo į pensiją.
Aleksas Vitkus
Palos Heights, IL
Kalbos komisijos kompetencija užsienyje
Siūlau dar vieną nuomonę apie Arvydo Barzduko vasario 5 d.
,,Drauge” pasirodžiusį pasisakymą ir kultūrinio priedo redaktorės
Renatos Šerelytės sausio 26 d. laidoje įterptą pastabą dėl
tikrinių daiktavardžių vartosenos išeivijoje.
Lietuvoje veikia Seimo įstatymu sukurta Valstybinė lietuvių kalbos
komisija (VLKK), kurios nutarimai yra ,,privalomi valstybės ir
savivaldybių institucijoms, visoms Lietuvos Respublikoje veikiančioms
įstaigoms, įmonėms ir organizacijoms”. Išeivijoje mielai
priimame gramatikos, sintaksės ir kai kurias žodyno naujoves. Tačiau
Komisija negali saistyti svetimos kalbos tikrinių daiktavardžių
rašymo tarp svetur gyvenančių lietuvių. Tik išsamesnis
krašto pažinimas įgalina praktišką susikalbėjimo
būtinybę. Taigi, kai laikraštis leidžiamas Amerikoje vietiniams
lietuviams, redakcijos privalo žiūrėti, kad kalba skaitytojams būtų
lengvai suprantama.
Kompetentingų VLKK specialistų nurodymai bei gairės vis tik turi savo
ribas. Abejočiau, ar jie, priimdami savo sprendimus, išvis
galvoja apie užsienį. Lažinuosi iš ,,Starbucks” kavos
puodelio, kad VLKK neskaito užsienio spaudos (na, ir neprenumeruoja nei
,,Draugo”, nei ,,Amerikos lietuvio”). Iki kokių nesąmonių
priveda „kompetentingų” sprendimų raidinis taikymas
rašyboje matome, pavyzdžiui, Algio Vaškevičiaus
straipsnyje, kur linksniuojama „Rhode sala” visai net nėra
sala (,,Draugas”, 2013 m. vasario 5 d.).
Ir dar vienas prašymėlis redakcijoms. Nemalonu matyti įterptas
kitų nuomones į autorių tekstą. Kai kas nors atsiųstame
rankraštyje nepatinka, ypač šiais elektroniniais laikais
lengva pasitarti ar ir pasiderėti su rašinio autoriumi. Jei ta
opa jau tokia didelė, jai vieta yra vedamajame ar atskirame straipsnyje.
Antanas Dundzila
Port Orange, FL
02-05-13
Nuotrauka iš praeities
Antradienio (2013 m. sausio 22 d.) „Drauge” perskaičiau
įdomų straipsnį „Tauragės sutarčiai – 200 metų”,
kuriame paminėta, kad originalus paminklas, skirtas sutartį įamžinti,
sovietų buvo nugriautas 1947 m. Šiuo metu yra pastatytas naujas
– autentiškas senajam.
Mes, bėgdami nuo komunizmo iš Joniškio, buvome sulaikyti
porai savaičių prie sienos Požerūnuose – dar neleido į Vokietiją.
Mūsų joniškiečių buvo gal 10 vežimų ir mus visus paskirstė pas
vietinius ūkininkus. Mus maloniai priėmė Brinkmanų šeima,
kurioje, be tėvų, buvo du sūnūs: Mikas ir Jonas ir dvi dukterys (vardų
nebepamenu).
Skaitydama straipsnį apie tą paminklą, prisiminiau, kad turiu
nuotrauką, padarytą prie jo 1944 m. rugpjūčio mėn. Prisimenu, kad
ant paminklo visų keturių pusių keturiomis kalbomis –
vokiečių, prancūzų, rusų, ketvirtos nepamenu – buvo
užrašyta ta sutartis.
Beje, viena iš Brinkmanaičių buvo būsimo muziko Arūno Kaminsko
mama. Jis, manau, tebegyvena ir tebedirba muzikos srityje Čikagoje. Yra
dirigavęs ir mūsų Lietuvių operai. Ir man teko su juo dainuoti.
Prie paminklo iš kairės stovi: Ona Stankaitytė, Danutė
Stankaitytė, Mikas Brinkmanas, Vlada Stankaitytė ir Poderių
šeima. Apačioje pirmas iš kairės sėdi neseniai
miręs mano brolis Liudas Stankaitis.
Danutė Stankaitytė
Oak Lawn, IL
Dviguba pilietybė – ypač svarbus PLB klausimas ir esame
įsipareigoję už ją kovoti
Iš ne visai tiksliai perduoto Lietuvos spaudos aprašymo
yra daromos išvados, kad Pasaulio Lietuvių Bendruomenės valdybos
pirmininkė išduoda išeivijos lietuvius, norinčius
dvigubos pilietybės (,,Dviguba pilietybė ir referendumas”,
,,Draugas”, 2013 m. vasario 2 d.). Per spaudos konferenciją
Vilniuje sakiau, kad mums siūlomas referendumas yra geriausias būdas
siekti dvigubos pilietybės, kadangi nuotaikos Lietuvoje yra gerokai
pasikeitusios, ir referendumas galėtų pavykti. Buvau cituojama kaip
pati tai teigianti. Kitame sakinyje pasakiau, kad nei prezidentė,
nei aš nenorime dvigubos pilietybės klausimu viešai
pasisakyti, kol negausime atsiliepimo iš Konstitucinio Teismo.
Visur, kur lankiausi per savo viešnagę Lietuvoje, Seimo
pirmininkui Vydui Gedvilui, Užsienio reikalų ministrui Linui
Linkevičiui, prezidentei Daliai Grybauskaitei, premjerui Algirdui
Butkevičiui ir per visus interviu teigiau, kad dviguba pilietybė PLB
yra ypač svarbus klausimas ir esame įsipareigoję už ją
kovoti. Visur minėjau, kad PLB Seimas ir JAV LB Taryba, kaip
aukščiausi pasaulio ir JAV lietuvių organai, vienbalsiai priėmė
nutarimus dirbti išsaugant Lietuvos Respublikos pilietybę.
Vietoj kėlus audrą arbatos puodelyje, vertėtų pirma paklausti, kokia
mano pozicija ir ar toje Lietuvos žiniasklaidos pateiktoje citatoje
negalėjo būti netikslumų.
Danguolė Navickienė
PLB valdybos pirmininkė
Mėgėjai ir entuziastai
Aptardamas Lietuvoje leidžiamas (Lietuvoje: publikuojamas) knygas,
Romualdas Kriaučiūnas kaskart pastebi, kad jose darkomi svetimų kalbų
tikriniai daiktavardžiai („Trijų matmenų gyvenimo mozaika su
viršeliais”, šeštadieninis priedas, 2013 m.
sausio 26 d., p. 3). Šeštadieninio „Draugo”
priedo redaktorė Renata Šerelytė prirašė pastabą, kad
„gerb. R. Kriaučiūno (lietuvišku papročiu – pavardė
be vardo) [tokia] pastaba (...) yra nuolatinė, [bet] (...) kad apie
kalbos dalykus turi spręsti kompetentingi tos srities specialistai, o
ne mėgėjai ir entuziastai – R. Š.”
Pastebėti, kad svetimų kalbų tikriniai daiktavardžiai, svetimos
pavardės ir pavadinimai Lietuvoje leidžiamose knygose yra –
dažnai neatpažįstamai – sumaitojami, nereikia jokios kalbos
dalykų kompetencijos, tos srities specialybės, ir net nei
„entuziazmo”. Tai duria kaip pirštu į akį.
Todėl kuo daugiau skaitytojų (ir, tikėkimės, autorių) dėl to skųsis ir
reikš nepasitenkinimą, tuo geriau. Gal okupacijos metais, kada
svetimžodžiai buvo neišvengiamai iš kirilicos pagal
tarimą perrašinėjami (Lietuvoje: transkribuojami), tokios
„kompetentingų specialistų” nustatytos rašybos ir
reikėjo, bet tos dienos jau seniai praėjo. Dabar net ir
Pilviškiuose visi sugebės originaliai parašytus
pavadinimus ir pavardes perskaityti ir ištarti. Kartais geriau
nei Vilniuje.
Taigi nieko čia „spręsti” nereikia, tik ir kitų kalbų
svetimas pavardes ir pavadinimus pagerbti tiek, kiek mes norime, kad
lietuvių kalba būtų neiškraipoma ir gerbiama.
Arvydas Barzdukas
Falls Church, VA
01-31-13
Teisingumas ir įstatymai Lietuvoje
Per amžius įstatymų leidimas, jų aiškinimas ir pritaikymas
Rusijoje buvo vien jos valdovų ir jų pavaldinių privilegija.
Viešojoje erdvėje nebuvo jokių diskusijų apie įstatymus ar jų
leidimą, todėl visuomenė buvo mažai susipažinusi su įstatymų esme. Tai
ypač buvo būdinga buvusiai Sovietų Sąjungai, kur partija leisdavo
įstatymus papuošimams, siekdama nuslėpti tikrovę, o tų įstatymų
pritaikymą pavedė KGB.
Lietuva, iškentėjusi 50 metų sovietinės okupacijos, yra stipriai
paveikta rusiško požiūrio į įstatymus ir jų vykdymą, kas gerai
matyti dabar, atgavus Nepriklausomybę. Įvykiai Garliavoje
aiškiai parodė, kad didelė visuomenės dalis į įstatymus ir jų
vykdymą žiūri kaip į atskirą dalyką, ne visuomet juos liečiantį,
kuriuos, iškilus reikalui, galima ir reikia lengvai ir greitai
keisti. Sukrėtė ir suskaldė visuomenę iš jos dėmesio
neišnykstantys Garliavos įvykiai. Dalis visuomenės galvoja, kad
susibūrusių žinomų asmenų nuomonė yra svarbesnė už esamus įstatymus,
nes ji yra teisingesnė ir dėl to nereikia vykdyti jai
prieštaraujančių esamų įstatymų.
Tokia nuomonė apie įstatymus ryškiai skiriasi nuo Vakarų
kraštuose esančios praktikos, į kurią lietuviai turėtų
atsižvelgti. Vakarų kraštuose, kur visuomenė dalyvauja įstatymų
leidime jau šimtmečius, nutinkantys keisti įvykiai yra
sprendžiami pagal galiojančius įstatymus. Iškilus žmonių
nuomonei, kad esantys įstatymai neatitinka susidariusių aplinkybių, tik
tada bandoma tuos įstatymus papildyti arba pakeisti.
Jeronimas Tamkutonis
Chicago, IL
01-26-13
Demokratijos grimasos
Seniau mūsų tautą okupantas okupavo su ginklu rankose, bet ginklas
nesugebėjo palaužti lietuvių siekio būti nepriklausomais. Dabartinis
okupantas Lietuvą okupuoja ne su ginklu rankoje, bet dalindamas
pinigus.
Graudus juokas ima pamačius, kaip Lietuva po Europos Sąjungos pinigais
nepamatė paslėptų jai žabangų. Ne taip seniai visuomenėje buvo
skleidžiama mintis, kad tik kvailiai gali nepaimti ir neįsisavinti
dykai mums ES duodamų pinigų. Užtat dabar ES vis dažniau primena, esą
mes jai iki ausų esame įsiskolinę ir todėl privalome nesvarstydami
vykdyti visa, kas jos liepiama. Nejaugi Lietuva net savo laisvo
kultūros laikraščio neturi teisės turėti?
Kalbu apie kultūros laikraštį ,,Literatūra ir menas”.
Žinomas poetas ir teatro kritikas Valdas Gedgaudas neseniai patyrė
didžiulį puolimą po to, kai sukritikavo Gintaro Varno spektaklį
,,Tiksinti bomba”. Už tai Briuselis grasina atimti kultūros
savaitraščiui, kuriame buvo paskelbta recenzija, skirtą paramą,
o leidinys jau atsižegnojo nuo V. Gedgaudo. Štai tokios
demokratijos grimasos, štai tokių pasekmių laisvoje
šalyje sulaukia kritikas, sukritikavęs kūrinį.
,,Literatūros ir meno” vyr. redaktorius Kornelijus Platelis
pranešė, kad dėl minėtos recenzijos paskelbimo jo vadovaujamam
leidiniui grasinama kitais metais paramos neskirti ir net klausiama,
kaip leidinys žada atsiskaityti už šių metų paramą. ,,Literatūra
ir menas” jau pašalino ES ženklą iš savo
internetinio puslapio. Gal liepė?
Jeigu tarybiniais metais kas nors būtų panašiai sukritikavęs
spektaklį apie šaunius komjaunuolius, jo būtų laukęs tas pats
likimas. Tad teisingai amerikiečiai sako: ,,Nemokamas sūris tik
pelėkautuose būna.”
Gediminas Kairys
Lietuva
Džiaukimės tais, kurie skaito lietuvišką spaudą
„Čikagos aidas” ir „Draugas” yra du skirtingi
dalykai. Pirmasis laikraštis gaunamas veltui, o
„Draugo” šeštadienio laida kainuoja 2
dolerius. Gerai, kad „Draugo” leidėjai neina į varžybas nė
su vienu lietuvišku laikraščiu, o tik bando savo
laikraštį padaryti įdomiu ir tuo pritraukti skaitytojus.
Pastebiu, kad „Draugą” Švč. Mergelės Marijos Gimimo
parapijoje nuperka tik du, retkarčiais trys asmenys, dažniausiai
parapijiečiai ,,Draugą” ,,pasiskolina” paskaityti. Parapija
kiekvieną sekmadienį gauna šešis „Draugus”,
neparduotus tenka išmesti. Artėjant Kalėdų šventėms,
laikraščio pristatymas į parapiją sunegalavo.
Sekmadieniais Jaunimo centrą lanko vyresnės kartos lankytojai, manoma,
kad daugelis jų „Draugą” prenumeruoja. Esant didesniems
susibūrimams, visada pasiūloma keliolika ,,Draugo”
šeštadienio numerių.
Ankstesni emigrantai dėjo daug pastangų Lietuvą laisvinant, jų vaikai
dalyvavo tautinių šokių grupėse, choruose, ateitininkų, skautų
ir jaunalietuvių organizacijose, lankė lituanistines mokyklas, kai
kurie jų baigė ir Pedagoginį institutą, tapo mokytojais. Dauguma jų
išsimokslino, įgijo specialybes, išėjo į gyvenimą ir
pradingo tame tautų katile. Tiesa, yra ir gražių išimčių. Ar ne
toks pat likimas nutiks ir su dabartiniu imigrantų atžalynu? Tad reikia
džiaugtis, jog vis dar yra skaitančių lietuviškai. O kas
skaitoma? Čia kiekvienas pasirenka pagal savo skonį.
Antanas Paužuolis
Chicago, IL
01-12-13
Verta žinoti
Perskaičiusi 2012 m. gruodžio 29 d. numeryje paskelbtą Dalios ir
Nerijaus Ruseckų pagalbos prašymą, nutariau jiems padėti.
Kadangi straipsnyje buvo praneštas tik banko pavadinimas ir
sąskaitos numeris, internete susiradau ,,First Personal Bank”
telefoną ir paskambinau į Orland Park skyrių pasiteirauti, ką daryti,
kur siųsti čekį. Straipsnyje banko adresas nenurodytas,
neparašyta nei kokiu vardu rašyti čekį, nei kam sąskaita
priklauso.
Štai ką sužinojau iš banko darbuotojos Jeanine
Masney. Toks sąskaitos numeris tikrai yra, tik ji negalėjo nei
patvirtinti, nei paneigti, jog sąskaita tikrai priklauso Ruseckų
šeimai. Vadinasi, sąskaitą galėjo atidaryti kokie nors
šeimos draugai arba net pašalinis asmuo ir tada jokios
atsakomybės nenešti. Man paaiškino, kad, norint atidaryti
sąskaitą labdaros ar pagalbos tikslu, reikia atidaryti ,,Trust
Account”.
Neabejoju, kad Ruseckai yra geri ir nuoširdūs žmonės, kad jiems
pagalbos tikrai reikia. Net pažiūrėjau straipsnyje nurodytą internetinį
filmą apie juos. Manau, kad ,,Draugas” nebūtinai jiems
pasitarnavo skelbdamas tik dalinę informaciją, nes ir kitiems
skaitytojams gali kilti įvairių klausimų ir įtarimų.
Mano išvados: norint šeimą materialiai paremti,
galima rizikuoti ir rašyti čekį vien tik sąskaitos numeriui arba
galima pinigus (grynais?) siųsti tiesiai Ruseckų adresu į
Lietuvą. Banko adreso nerašysiu, kiekvienas gali pats
internete susirasti, jei nori. Tikiuosi, kad ši mano informacija
bus naudinga.
Danutė Janutienė (Januta)
Berkeley, CA
01-10-13
Padėkime studentei iš Lietuvos
Norime gabiai ir darbščiai studentei iš Lietuvos Tomai
Bilytei suteikti galimybę gauti magistro laipsnį University of
California, Davis, entomologijos srityje, t. y. vabzdžių ir kitokių
ūkio kenkėjų kontroliavime. Toma Lietuvoje baigė universitetą žemės
ūkio agronomijos srityje. Apsigynusi dar vieną magistro laipsnį
Amerikoje, ji grįš į Lietuvą ir darbuosis savo profesijoje
gerinant smulkiųjų žemdirbių ūkininkavimo sąlygas.
Norint gerame Amerikos universitete gauti magistro (Masters)
laipsnį, metams reikia turėti 40,000 dol. (25,000 dol. už studijas ir
15,000 dol. kelionei, pragyvenimui, butui, draudimams ir kt.).
,,Rotary” organizacija California pažadėjo didžiąją dalį Tomos
išlaidų padengti, tačiau, norint užpildyti spragą, reikia
Amerikos lietuvių paramos.
Kadangi dar šiais metais Jūs galite savo aukas
nurašyti nuo valdžios mokesčių, čekį galite siųsti per
tax-exempt 501(c)(3) organizacijos nr. – ID# 91-1944327. Ant
čekio užrašę ,,Donation for scholarship”, jį siųskite
adresu: Auksučiai Foundation, 2907 Frontera Way, Burlingame, CA 94010.
Nuoširdžiai tikiu, kad dosniai atsiliepsite į šį
prašymą ir pagelbėsite jaunai lietuvaitei siekti aukštojo
mokslo Amerikoje.
Vytautas Šliūpas, PE
Burlingame, CA
Kur dingo mūsų lietuviški tautiniai rūbai?
Ar mūsų tautiniai rūbai: languoti sijonai ir juodi kiklikai (liemenės)?
O svarbiausia – ar visi rūbai yra vienodi? Ar tai tautiniai
rūbai, ar uniformos, su kuriomis pasirodoma ir šokių
šventėse, ir įvairiuose renginiuose. Kas mums tokius rūbus
sugalvojo?
Kur dingo Antano Tamošaičio austi rūbai, kurie buvo mūsų
pasididžiavimas? Ar lietuviai taip nusigyveno, kad negali įsigyti tikrų
lietuviškų tautinių rūbų?
Dana Maciejauskas
Orland Park, IL
ILIUSTRACIJA STRAIPSNIUI
Gražina Kriaučiūnienė savo straipsnyje „Castellucci, dramblys ir
ateitininkai” („Draugas”, 2013 m. sausio 3 d.)
pavartojo taiklų palyginimą apie aklųjų čiupinėjamą dramblį.
Štai to palyginimo turbūt originali iliustracija iš 1908
metų knygelės vaikams. Knygose, skirtose vaikams, paprastai būna daug
vaizdžiai išsakytos logikos.
Antanas Dundzila
Port Orange, FL
1-5-13
,,LIETUVIŠKUMAS – 2013”
– KITA NUOMONĖ
Ne viskas man lengvai suprantama Dalios Cidzikaitės vedamajame
,,Lietuviškumas – 2013” (,,Draugas”, 2012 m.
gruodžio 29 d.). Jame rašoma, kad prof. Vytis Čiubrinskas
nurodo, jog naujieji JAV imigrantai lietuviai kur kas mažiau rūpinasi
savo etnine kilme, savo ,,lietuvišku identitetu” negu
seniau atvykę Amerikos lietuviai. Bet jeigu taip, tai kaip
paaiškinti faktą, kad JAV lietuvių lituanistinės mokyklos
perpildytos naujų imigrantų vaikų? Net ir čia, mūsų tolimoje San
Francisco apylinkėje, kur aš gyvenu daugiau nei 50 metų, mes,
ankstesni imigrantai, dipukai, ne kartą mėginome, bet nepajėgėme
įsteigti lituanistinę mokyklą, o trečiabangių mokyklėlė štai
veikia jau šešti metai.
Pabrėždama skirtumus ir tariamą ,,trintį” tarp atskirų bangų
imigrantų, Cidzikaitė rašo, kad, atsiskirdami vienas nuo kito,
,,grynoriai lyg namie jautėsi parapijoje, o dipukai – Lietuvių
Bendruomenėje”, ir kad tokio grynorių ir dipukų atsiskyrimo, lyg
aukštos spygliuotos tvoros, ,,nei peršoksi, nei
apeisi”. Bet anų laikų grynorių didžiumą sudarė ne parapijose
susibūrę katalikai, o komunistuojantieji ir socialistai, kurie tikrai
nesijautė parapijoje ,,lyg namie”. JAV lietuviai komunistai ir
socialistai turėjo parapijoms nepriklausančias organizacijas ir
,,bendruomenes”, panašiai kaip vėliau dipukai. Pvz.,
Antrojo pasaulinio karo išvakarėse Lietuvių katalikų
susivienijimas turėjo 11,000 narių, ir, aišku, jie jautėsi ,,lyg
namie parapijoje”, bet komunistų ir socialistų susivienijimai,
kartu sudėjus, turėjo 20,000 narių. Ir tarp tų visų skirtingų pažiūrų
grynorių netrūko tarpusavio ,,trinties”, gal jos būta net ir
daugiau negu tarp jų ir dipukų.
Pradėjus su minėtu Čiubrinsko ,,lietuvišku identitetu”,
straipsnio gale daroma galutinė išvada, kad
,,lietuviškumui” šiomis dienomis niekas
negresia. Bet jeigu tokia didelė tauta kaip prancūzai įžvelgia
gresiantį pavojų ir deda konkrečias pastangas neprarasti
,,prancūziškumo” – kad prancūzų kalba ir kultūra
nenubluktų, nebūtų paveikta visokių svetimtaučių įtakų ir barbarizmų,
tai ką kalbėti apie tokią mažą šalį kaip mūsų Lietuvėlė, kuriai
per praėjusius 10 metų vien didelė emigracija neša pavojų.
Donatas Januta
San Francisco, CA
,,ČIKAGOS AIDAS” – 80,
,,DRAUGAS” – 2
Mane sunerimti verčia Joe Kulio straipsnis ,,Ar neištiks
‘Titaniko’ likimas?” 2012 m. gruodžio 29 d.
,,Drauge”. Jau kurį laiką stebiu Švč. Mergelės Marijos
Gimimo parapijoje (Marquette Park, Čikaga) neproporcingai gausiai,
palyginti su vos keliais katalikiško laikraščio
,,Draugas” numeriais, platinamus laikraščio
,,Čikagos aidas” numerius. Kas dar nežino,
paaiškinsiu, kad ,,Čikagos aidą” leidžia bendrovė ,,Ethnic
Media, USA”, kurios beveik visų administratorių pavardės yra
rusiškos. Beje, jei neklystu, Kulys yra ,,Čikagos aido”
bendradarbis, ne viena jo spalvota nuotrauka iš Marquette Park
gyvenimo jame buvo paskelbta.
Bent trys iš šios kadencijos ,,Draugo” leidėjų
– Lietuvių katalikų spaudos draugijos – narių yra
Marquette Park parapijos nariai, kurie, manyčiau, turėtų rūpintis,
kad ir ,,Draugas” būtų prieinamas parapijos subuvimuose,
rengiamuose po lietuviškų Mišių. Ar jie savo užduotį
atlieka? Gruodžio 9 d. bažnyčios prieangyje ant stalo buvo padėta apie
80 ,,Čikagos aido” numerių. Prie mažesnio staliuko buvo padėti
net du ,,Draugo” numeriai, prie kurių pastatyta ir
tuščia cigarų dėžutė. Įmečiau į dėžutę 2 dol., nusipirkau
,,Draugą”, beliko vienas egzempliorius.
Gruodžio 30 d. net prie trijų bažnyčios durų buvo sudėtos krūvos
,,Čikagos aido” (po 125) numerių. Stalai beveik lūžo nuo jų
svorio, deja, ,,Draugo” gruodžio 29 d. laidos nė su žiburiu
negalėjai rasti. ,,Draugas” nebuvo pristatytas nei
prieš Mišias, nei po jų. Priekiniuose bažnyčios
suoluose galėjai matyti parapijietes, atsivertusias ,,Čikagos
aide” horoskopo puslapius – tai išties tinkamas
užsiėmimas prieš Mišias.
Gruodžio 7 d. ,,Aido” pirmame puslapyje, straipsnyje ,,Naujoji
Audra dykumoje?”, nuogąstaujama dėl JAV laivyno pajėgų
įkurdinimo Sirijos pakrantėje. Straipsnis paruoštas pagal
Rusijos politikos kurpalių. Tas pats straipsnis pasirodė ,,Ethnic
Media” leidžiamo laikraščio rusų kalba pirmame puslapyje.
Tos pačios dienos ,,Čikagos aide”, 40 puslapyje, įdėtas
Švč. Mergelės Marijos Gimimo parapijos apmokėtas skelbimas,
kviečiantis į parapijos Kūčias. Tokio didelio skelbimo parapija
,,Drauge”, deja, neužsakė. Marquette Park bažnyčios lankytojai,
pamatė ,,Free paper”, be to, ,,American Lithuanian paper”,
griebia jį skaityti, nes taip sutaupo net 2 dolerius. Nors iš
tikrųjų ,,Čikagos aidas” yra tiktai ,,Russian Lithuanian
paper”.
Jaunimo Centro kavinėje, esančioje prie Jėzuitų koplyčios,
sekmadieniais po Mišių taip pat ,,Draugo” nerasite.
Kadaise jėzuitai leido ,,Mūsų žinias” – įdomų
žiniaraštį, apžvelgusį savaitės lietuvių įvykius.
Šiandien ir Jaunimo centro kavinėje brukamas tik ,,Čikagos
aidas”. Tad noriu paklausti Marquette Park bažnyčios ir Jėzuitų
koplyčios lankytojus: kas iš tikrųjų griauna ir laidoja Čikagos
lietuvišką katalikišką spaudą? Kodėl mes privalėjome
šeštadieniais lankyti lituanistines mokyklas, jei mūsų
nuomonė ir patirtis išeivijos spaudai yra neįdomi ir
nereikalinga? Ar mums šiandien tereikia rusų užsakytų
straipsnių? Ar iš tikrųjų nusiritome iki bulvarinės spaudos
skaitytojų lygio?
G
ediminas Indreika
Chicago, IL
2012
2011