Jolanta Ona Vitkutė.
2024-uosius pradėjome su Kristinos Janušaitės-Valleri poezija: „ochros spalvos siūlais/ suadytas mano/ gyvenimas – /miniatiūra/ išplėšta/ iš senovinių raštų” (Phylum, 24 psl.). Tarsi metų pradžia atneštų pilnatvę ir lengvumą. Brendant per snieguotas žiemiškas Vilniaus gatves, poezija visada sušildo.
Šiandien noriu pažvelgti į praeitį. Kiek rašytojų apsilankė „Fridos” klube? Iš kokių šalių? Kokios tendencijos vyravo? Skaičiuojam. „Fridos” klube pristatyta nei daug, nei mažai – 20 lietuvių išeivijos autorių. 11 prozos knygų, 7 poezijos rinktinės, 2 – skirtos vaikams. Linkėjimus „Draugo” skaitytojams autoriai siuntė iš 13-os šalių: JAV, Prancūzijos, Vokietijos, Jungtinės Karalystės, Kanados, Australijos, Kipro, Airijos, Meksikos, Nyderlandų, Šveicarijos, Norvegijos ir Italijos. Apsilankėme Meksikos knygynuose, prestižiniuose Astūrijos princesės apdovanojimuose Oviede, dairėmės po pasaulį geriausių skaitymo vietų, kuriose atgyja mylimi personažai ar siužeto nuotaikos.
Ar tikite gyvenime atsitiktinumais – tais mažais visatos ženklais, kurie tarsi netyčia pakeičia gyvenimą? „Kartais gyvenime daug kas tiesiog atsitinka. Skaitysite mano sukurtų keturių moterų istorijas, o sutiksite save”, – sako mums „Tiesiog atsitiko” autorė Vilma Kava (JAV). Ir išties skaitant šį romaną, kartais apimdavo jausmas tarsi plepėtum su geriausia savo drauge.
Menas dažnai atstoja terapiją, tampa „sielos gydytoju”, atspindėdamas žmonių vidinį pasaulį, emocinius išgyvenimus. Taip pat ir „poetinis žodis suteikia galimybę mums pamatyti save pačius ir mūsų gyvenimiškas situacijas kitokioje šviesoje. Poezija gali mums padėti sutikti, išjausti naują dieną”, – pritaria poetas kunigas dr. Valdas Aušra (JAV).
O kaip patys rašytojai, kurdami sudėtingas istorijas, sugeba atlaikyti emocinį savo knygų poveikį? „Rašytojas yra tarsi chirurgas. Privalai šiek tiek atsitraukti nuo paciento skausmų, nes viską iki smulkmenų reikia padaryti techniškai teisingai, kad ligonis išgytų, arba pagal analogiją – romano veikėjas”, – sako lietuvių kilmės žurnalistas, literatūros kritikas, rašytojas Antanas Šileika (Kanada). „Iššūkiai man reikalingi. Apie tai rašau ir savo knygose, mano veikėjai stiprybės ir nusiraminimo ieško ne malonumuose, o vėjuose ir sniego pusnyse”, – tarsi antrina rašytoja, vertėja Rūta Mataitytė (Norvegija).
Gyvendami skirtingose šalyse dažnai pajuntame tą keistą jausmą, tarsi būtumėm „Lietuvos” pažymėti. Ar lengva kurti, kai aplink skamba kita kalbinė aplinka? Lietuvybė – padeda ar trukdo? „Geriausiai savo ‘lietuviškumą’ pajuntu, susidūrusi ne su nepažįstamu pasauliu, o su lietuviais įvairiose šalyse. (…) pajuntu bekraštę ir mus jungiančią istorijos ir kultūros juostą, kurioje mūsų lietuviškumas įaustas kiekvieno skirtinga spalva”, – pastebi rašytoja, vertėja Dalia Staponkutė (Kipras). „Kurdama gimtąja kalba, galiu eksperimentuoti, mėgautis neišsemiamais lietuvių kalbos resursais, asociacijomis, naudotis intuicija arba sąmoningai ieškoti kalbinių sprendimų, nusakant vidinio pasaulio niuansus, būties atspalvius”, – svarbią lietuvių kalbos įtaką pabrėžia poetė dr. Sandra Petraškaite-Pabst (Vokietija).
Būdami toli nuo gimtosios šalies dažnai skaičiuojame dienas, likusias iki kelionės į Lietuvą, ilgimės artimųjų ir draugų šurmulio, stebime savo šalį tarsi pro rožinius akinius – ir sniegas čia baltesnis, ir rožės čia kvepia stipriau. Apie namų ilgesį praėjusiais metais kalbėjomės veik su visais pašnekovais, tarp jų ir rašytojos – Aušra Matulevičiūtė (Prancūzija), Rasa Sagė (Nyderlandai), Egidija Vaitkienė (slapyvardis Junda Vaitkė, Airija), doc. dr. Evelina Gužauskytė (Jūra Smiltė, JAV), poetės – Rasa Kochanauskaitė-Raižienė (Airija), Judita Grublienė (Jungtinė Karalystė), Sandra Avižienytė (JAV).
„Ne kartą sakiau, kad man patinka tarpinės būsenos – kai saulė kyla, bet rytas dar neišaušęs, kai saulė pradeda leistis, bet vakaras dar neatėjęs”, – prisimena rašytojas, Nacionalinės kultūros ir meno premijos laureatas Valdas Papievis (Prancūzija). Pažįstamas jausmas? Ir nors namai gali kvepėti cinamonais ar lietumi, gali juos rasti gimtos kalbos žodžiuose ar meilės apkabinimuose, visgi „(…) nėra kitų namų, tik mano asmeninė erdvė, daugiau vidinė nei išorinė”, – po ilgų ieškojimų sako rašytoja Rūta Baublytė-Kaufmann (Šveicarija).
Tad dėkodama visiems praėjusių metų pašnekovams, atveriu duris į naujus metus.
Knygų naujienos
2024-aisiais „Fridos” klubas ir vėl pasiryžęs dairytis po skirtingas šalis, ieškodamas naujų lietuvių išeivijos autorių vardų, ir, žinoma, nepamiršti mūsų klubo bičiulių.
Šiandien noriu pristatyti knygų naujienas mums gerai pažįstamų trijų rašytojų, su kuriomis jau buvome susitikę šiame knygų klube – jos ir vėl nudžiugino skaitytojus savo kūryba!
Tai Nijolės Marytės Šerniūtės (JAV) ką tik pasirodęs romanas „Vilkų Kampo Eliza”, už kurį rašytoja įvertinta Ievos Simonaitytės literatūrine premija. Prisidedam prie gausių sveikinimų!
Jolitos Herlyn (Vokietija), vienos skaitomiausių grožinės literatūros autorių Lietuvos bibliotekose, naujas romanas „Citrinmedžių vila”.
Ir Jurgos Ivanauskaitės premijos laureatės – Akvilinos Cicėnaitės (Australija) neseniai išleista knyga vaikams „Jūrų žvaigždė, kuri ieškojo širdies”.
Visoms rašytojoms taip pat uždaviau du klausimus:
1. Kur sėmėtės įkvėpimo savo naujai knygai ir kiek užtruko jos rašymas?
2. Jei turėtumėt apibūdinti save tik trimis žodžiais, kokie jie būtų?
Nijolė Marytė Šerniūtė. „Vilkų Kampo Eliza” („Slinktys”, 2023)
Tiems, kurie dievina istorinius romanus, mėgsta atrasti nykstančias tarmybes, pasinerti į ramios tėkmės pasakojimus.
Pradėjus skaityti šį romaną pirmiausia mane maloniai nustebino pats pasakojimo stilius – ramus, savo sakinių tėkme nukeliantis į XIX a. pradžią ir pilnas, kaip aš vadinu „razinkų” – opapa, staldis, žaisti kavonę, unkulis, šmotas… Kai kurios tarmybės ir svetimybės man priminė vaikystės laikus, praleistus Žemaitijoj su močiute, o kai kurių teko paieškoti ir žodynėlyje, kuris pridėtas romano pabaigoje. Turtinga, vientisa kalba išties nusipelno atskirų aplodismentų.
Pats romano veiksmas rutuliojasi XIX a. dviejuose kaimuose – vienas jų yra lietuvninkų žemėse, o kitas dūninkų Žemaitijoje. Kadangi šios vietovės susiję ir su autorės protėvių šaknimis, tai romaną galima laikyti ne tik istoriniu, bet iš dalies ir autobiografiniu. Pasakojimas sukasi apie Elizą – gražią, stiprios dvasios moterį. Lemtingi sutapimai, mistikos šešėliai, kaimo žmonių gyvenimo patirtys susipina ties dviejų šeimų – Ožkarčių ir Vilkų – likimais.
Prie kiekvieno knygos skyriaus pradžios autorė pateikia išnašą, – sukristalizuotą pasakojimo mintį ir byloja pasaulio išmintį. „Kartais nežinojimas yra daug gailestingesnis už žinojimą” (132 psl.) arba „Gal žmogui reikia staigaus posūkio, kad jis pamatytų, kokia žalia yra žolė, o dangus koks mėlynas.” (66 psl.) Meistriškai parašyta istorija nuteikia lėtam skaitymui, kartais net šiek tiek melancholiškam. Romano nuotaiką atspindi ir simboliškas knygos viršelis, kuriame panaudotos autorės nuotraukos.
Romanas įvertintas literatūrine Ievos Simonaitytės premija.
Blitz interviu
1. Mano literatūrinis skonis formavosi skaitant praeities klasikinę literatūrą, vėliau literatūros disciplinos institute nors praplėtė interesų ratą, bet dar ir sustiprino dėmesį praeičiai, o naujų laikų grožiniam žodžiui taip ir paliko mane kažkiek abejingą. Man praeitis kvėpavo paslaptimis, kurias norėjau atskleisti. Šalia knygyno, kur myniau duobes, dar buvo vieta, kur visada, kada tik turėjau progą, vis eidavau. Tai kapinės. Jos man atrodė kaip dideli slėpiningi, akmeniniai ir cementiniai archyvai, iš kur sėmiausi pagrindinių žinių apie savo protėvius. Dar vėliau atsidarė ir „popierinių” archyvų durys. Vieni čia ieško žinių apie tautos didžiūnus ir apie juos rašo mokslinius darbus arba kuria romanus, o aš žiūrėjau į vardus ir pavardes pačių paprasčiausių, niekam neparūpusių žmonių, į jų gyvenimo datas, ir mano vaizduotė nešė mane pusantro šimto metų atgal ir taip gyvai piešė gyvenimus tų, kurių nebėra, lyg būčiau šalia gyvenusi, džiaugusis menkais džiaugsmais ir kentėjusi kančias. Aš taip apie juos įsigalvojau, kad nebebuvo kito kelio, kaip tik savo mintis suguldyti į knygą. Man atrodo, kad tie praeities vaiduokliai ir įkvėpė rašyti: jei jau taip lendu į jų gyvenimus, tai turiu ir žmonėms apie tai papasakoti.
Parašyti romaną ilgai netruko, nes galvojau apie savo personažus daugelį metų. Jie jau buvo tikri, buvo gyvi vaizduotėje, sapnuodavosi naktimis. Jau nebereikėjo didelio susikaupimo, kuriant charakterius ir jų gyvenimo vingius. Žinau, kad ir toliau eisiu tuo pačiu keliu, jei sveikata ir amžius neapvils. Šiandien du projektai guli ant mano stalo, reikia dar padirbėti.
2. Savęs nelaikau prozos rašytoja. Esu poetė. Gal dėl to ir sakiniai kiek kitaip mano romane formuojami, dėl to ir jausminis pradas yra itin stiprus. Šiuo laiku ruošiu naują poezijos knygą „Visa poezija esu”. Ir jei save turiu į tris žodžius sutalpinti, tai tie žodžiai ir yra VISA POEZIJA ESU.
Jolita Herlyn. „Citrinmedžių vila” („Alma littera”, 2023)
Tiems, kurie nori pailsėti, praskaidrinti mintis ar pasijusti išvykę trumpų savaitgalio atostogų.
Skaitydama šią knygą, jaučiausi tarsi patekus į mistinio meilės romano pinkles, ir negalėjau atsitraukti. Realybė, fantazijos, sapnai, nuojautos keitė vieni kitus ir dėliojo romano siužetą, kuris lyg ir nėra sudėtingas. Žurnalistė Johana kartu su savo vyru, dokumentinių filmų prodiuseriu Robertu, nusprendžia iš Vokietijos persikelti į Italiją. Johana suranda ne tik senovinę, citrinomis kvepiančią vilą Toskanoje, bet ir sutinka moterį, pakvietusią ją į savęs pažinimo kelionę.
„(…) kartais laimei užtenka tiek nedaug. Puodelio kavos, kvepiančios prisiminimais”, – pagalvoja žurnalistė Johana, būdama moterų stovykloje Tailande ir kalbėdamasi su namelio kaimyne. (166 psl.) Tai, ko gero, pagrindinė romano tema – ieškojimas savęs, savo laimės. Tačiau pasakojimas užgriebia daugybę temų – moterų draugystės, meilės, prieraišumo, santykių su tėvais, savo paskirties gyvenime. Ar skaitant likimo ženklus lengva atrasti savo kelią? Ar gali pasikliauti intuicija? Ar lengva išlikti sąžiningam sau pačiam? Ar būdamas sąžiningas su savim neįskaudinsi kitų? Istorijos dėliojasi romane netikėtai susipindamos ir vėl išsiskirdamos.
„(…)kiekvienam klausimui yra savas laikas, o kai kurie išvis neturėtų būti užduoti”, – suvokia Johana būdama paplūdimyje su kitomis stovyklos moterimis. (178 psl.) Ar apie tai kartais susimąstome? Ar mokam kalbėtis vieni su kitais, ar bent stengiamės vieni kitus suprasti? Johana stengiasi įprasminti dienas, „ji išmoko vieną dalyką: fiksuoti ir vertinti būsenas. Trumpalaikes, efemeriškas, spalvingas. Jomis maitino savo sielą ir iš jų mokėsi. Mokėsi pažinti save”. (242 psl.)
Ypatingo dėmesio vertas ir knygos viršelis, sukurtas Urtės Kraniauskaitės. Iš vienos pusės, citrinos yra gyvenimo, tyrumo, ištikimybės ir apsisaugojimo simbolis. Iš kitos pusės, citrinų įvaizdžiu dažnai įvardijamos ir gyvenimo problemos, nesėkmės, klaidos, praradimai. Tad ant knygos viršelio pavaizduoti sultingi nuo šakų nusvirę vaisiai – jau patys savaime patraukia žvilgsnį ir sužadina penktąjį pojūtį – smalsumą sužinoti, kas už jų slypi.
Blitz interviu
1. Pabaigus rašyti romaną, mano galvoje viešpatauja visiškas štilius. Jokių minčių apie naujos knygos siužetą. Prieš „Citrinmedžių vilą” ši būsena kiek užsitęsė. Tad vieną dieną surašiau įvairių temų ant lapelių, tarp kurių buvo ir tuščias, pasikišau juos po pagalve, o ryte atsibudusi ištraukiau: „Šešėlių gaudytojos” tęsinys (kita autorės knyga, išleista 2021 m. – red. past.). Tai reiškė, kad būsimoje knygoje tikrai bus mistikos elementų. Tuo metu gavau ir hamburgietės draugės Jolantos, keliaujančios po Toskaną, nuotrauką iš buvusio Švento Bartolomėjaus vienuolyno tapusio svečių namais. Joje buvo atvaizduotas herbas: ežiukas ir trys žvaigždės virš jo. Ši nuotrauka ir nulėmė romano veiksmo pradžią.
Kita Jolanta, gyvenanti Portugalijoje ir organizuojanti moterų stovyklas, tapo dar viena įkvėpėja. Aš pati lankiausi ir jos namuose, ir jos surengtoje stovykloje Tailande. Ten viešėjusios moterys, pasidalinusios savo istorijomis, išgyvenimais ir vaikystės traumomis, taip pat įnešė savo grūdą į romano aruodą.
Taigi, palaiminta dviejų Jolantų, sėdau rašyti. Rašiau kasdien, tiksliau gyvenau savo kuriamame romane, ir šis rašymo procesas užtruko pusmetį. Kelionės su šeima tapdavo rašymo pauzėmis.
2. Trys būdvardžiai: smalsi, drąsi, mylinti. Arba sakinys iš trijų žodžių: moteris, mylinti gyvenimą.
Akvilina Cicėnaitė. „Jūrų žvaigždė, kuri ieškojo širdies” („Alma Littera”, 2023)
Mažiesiems skaitytojams, kurie nori suprasti, ką išties reiškia būti geriems. Suaugusiems, kurie nori pabūti kartu su vaikais.
Su rašytoja Akvilina Cicėnaite kalbėjomės prieš gerus metus, pasirodžius jos romanui „Anglų kalbos žodynas”. Tai knyga apie emigraciją. Apie laisvę. Apie keliones. Apie moterį, ieškančią savęs. Apie meilę. Apie kiekvieno mūsų neišverčiamumą. Tuomet Akvilina prisipažino, jog rašydama „Anglų kalbos žodyną”, norėjo atskleisti migracijos daugiasluoksniškumą, parodyti, kaip skirtingai galima išgyventi savo miestą, šalį, kalbą, namus, save, norėjo suprasti, kodėl skirtingose kalbose mums gyvenasi skirtingai. Jau po mūsų pokalbio – „Anglų kalbos žodynas” 2022-ųjų Metų knygos rinkimuose buvo išrinktas Metų knyga prozos suaugusiesiems kategorijoje, romanas taip pat įvertintas Jurgos Ivanauskaitės premija. Šie apdovanojimai paskatino prisiminti ir ankstesnes autorės knygas. Išleisti pakartotiniai leidimai – romanas „Tylos istorija” ir paaugliams skirta knyga „Niujorko respublika”.
Tačiau didžiausia naujiena – rašytoja išleido savo pirmąją knygą mažiesiems skaitytojams – „Jūros žvaigždė, kuri ieškojo širdies”. Istorija sukasi apie jūros žvaigždę Citrinukę, gyvenančią Koralų jūroje, ir labai mėgstančią keliauti. Jos patirti nuotykiai parodo, kaip svarbu savo gerumą dovanoti kitiems, kaip svarbu vienas kitu pasirūpinti. Ši jautriai papasakota smagi istorija ugdo vaikų vaizduotę, kūrybiškumą, moko empatijos. O juk anot psichologų, empatiški žmonės daro pasaulį geresne vieta gyventi.
Knygelė skirta vaikams nuo 5-ių metų. Tapybiškų iliustracijų autorė – Estijoje gyvenanti ir kurianti iliustruotoja, animacinio kino režisierė Reda Tomingas.
Blitz interviu
1. Knygą vaikams norėjau parašyti jau seniai, turėjau idėjų ir kelis nebaigtus juodraščius. Rašydama savo romaną „Anglų kalbos žodynas”, viename jo skyriuje palyginau Sydnėjų su jūrų žvaigžde: šis miestas, kaip ir jūrų žvaigždė, yra gražus, spindulingas, bet… neturi širdies. Sugalvojusi šį palyginimą supratau, kad iš jo gali gimti knygelė vaikams.
Remdamasi paprastu biologijos faktu, kad jūrų žvaigždės neturi širdies, galėjau sukurti istoriją apie gerumą ir tai, ką išties reiškia turėti širdį, pakalbėti su mažaisiais skaitytojais apie draugystės svarbą, jūrų pasaulį, ekologiją. Vaikams suprantama kalba norėjau pabrėžti, kad gyvenimas jūroje neretai priklauso nuo to, kaip mes, žmonės, elgiamės, papasakoti, kad net menkiausi mūsų veiksmai gali sunaikinti ten esančią gyvybę.
Šios knygos vaikams rašymas buvo kelis mėnesius užtrukęs smagus nuotykis. O labiausiai džiaugiuosi Redos Tomingas sukurtomis iliustracijomis, kurios, mano akimis, nuostabiai dera su tekstu. Ir žinoma, man gražu, kad šias, rodos, tokias skirtingas knygas – „Anglų kalbos žodyną” ir „Jūrų žvaigždę” – susieja vienas sakinys.
2. Kurianti, kintanti, smalsi.
Straipsnis skelbtas laikraštyje „Draugas” (2024-ųjų m. Sausio 27 d. numeryje, Vol. CXV NR. 8)